Wenn auf der einen Seite die Vorteile von Optimierungsstrategien eine positive Aussicht in den verschiedenen Sektoren des Marktes schaffen, stellt die digitale Weltmeisterschaft auf der anderen Seite eine große Herausforderung für diejenigen in der Übersetzungsbranche dar. Der Sektor ist der erste, der unter den Nebenwirkungen einer Welt leidet, die Informationen in immer schnellerem Tempo liefert - als ob er sich auf einer endlosen Abwärtsspirale befindet, wie es bei der folgenden Situation während der Weltmeisterschaft 2022 der Fall war.
Der Fall: ein katastrophaler Dolmetschfehler in Katar
[caption id="attachment_25088" align="alignnone" width="740"]
Südkorea-Trainer Paulo Bento. Quelle: koreatimes.[/caption]Ein bedauerlicher Interpretationsfehler bei einer Pressekonferenz, die dem Spiel zwischen Korea und Ghana vorausging und erst vor ein paar Tagen stattfand, ließ koreanische Zuschauer glauben, dass Paulo Bento, der Cheftrainer der koreanischen Mannschaft, gesagt habe, dass zwei Spieler, Kim Min-jae und Hwang-Hee chan, beim nächsten Spiel aussetzen würden. Obwohl die Information teilweise wahr war, hat Herr Bento das nicht gesagt. Natürlich folgte eine Beschwerde.
Besonderheiten der Übersetzung im Sportbereich
Die Übersetzung im Sportbereich kann sehr technisch werden. Es gibt Hunderte von Begriffen, die mit Ballkontrolle, Ausrüstung, Ergebnissen, Spielfeld, Unterstützern und Stadien zusammenhängen und starke Merkfähigkeit und Übersetzungsfähigkeiten erfordern. Denken Sie an folgende idiomatische Ausdrücke im Zusammenhang mit Fußball:
- Fallrückzieher
- Glückstreffer (Tor, Pass)
- den Bus parken
- Gesamtergebnis
- All-Sitzer-Stadion
Glücklicherweise reichen universelle Gesten für die Schiedsrichter aus. Aber für den Rest der sprechenden Öffentlichkeit werden Fehler schnell repliziert. Bedenken Sie, dass 32 Teams an der Weltmeisterschaft teilnehmen, mit ungefähr 20 verschiedenen Sprachen, die allein von den Spielern gesprochen werden - ganz zu schweigen von den spezifischen regionalen und dialektalen Varianten - und Sie werden nur eine vage Vorstellung davon haben, wie schwierig es ist, ein einfaches Interview während eines Turniers zu übersetzen - oder sogar zu führen. Da Englisch weltweit als Lingua franca verwendet wird und viele Menschen Englisch nicht als ihre Muttersprache sprechen, wird das Verständnis problematisch und das genaue Dolmetschen wird zu einer recht komplexen Aufgabe, insbesondere in stressigen Situationen. Daher müssen Rundfunkjournalisten und alle, die an der Nachrichtenproduktion an vorderster Front stehen, auf solche Situationen vorbereitet sein, insbesondere während Live-Interviews. Allein im Jahr 2018 erforderte die Durchführung von Interviews, die Übersetzung von Werbematerial und die Unterstützung von Besuchern ein Team von über 150.000 Übersetzern, darunter professionelle und freiwillige Mitarbeiter. Die Anzahl der Übersetzer und übersetzten Wörter ist unvorstellbar, und das Urteil lautet: Fehler sind unvermeidlich. Daher sollten wir trotz aller technologischen Fortschritte einen gewissen Grad an Übersetzungs- und Interpretationsfehlern erwarten.
Die glückliche Entscheidung der FIFA zur richtigen Zeit
[caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]
Sprachen der FIFA-Weltmeisterschaft 2022.[/caption]Glücklicherweise und vielleicht als Mittel zur Beschwichtigung von Bedenken wurden gemäß einer kürzlich veröffentlichten gesetzlichen Bestimmung, die von der FIFA zu Beginn dieses Jahres herausgegeben wurde, Arabisch, Portugiesisch und Russisch der Liste der offiziellen Sprachen der FIFA hinzugefügt. Also, trotz aller Fortschritte in der Technologie sollten wir mit einer gewissen Anzahl von Übersetzungs- und Interpretationsfehlern rechnen. FIFA's glückliche Entscheidung zur richtigen Zeit [caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]Sprachen der FIFA-Weltmeisterschaft 2022.[/caption] Glücklicherweise und vielleicht als Mittel zur Beschwichtigung von Bedenken wurden gemäß einer kürzlich veröffentlichten gesetzlichen Bestimmung, die von FIFA in einer Rundschreiben früher in diesem Jahr herausgegeben wurde, Arabisch, Portugiesisch und Russisch zu den offiziellen Sprachen von FIFA hinzugefügt. Vier weitere Sprachen hatten bereits den Status einer offiziellen Sprache bei FIFA: Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch. Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch. Mit diesem Schritt werden Dokumente, Ankündigungen und alle relevanten Informationen, die von der Föderation herausgegeben werden, in all diese Sprachen übersetzt, sofern dies zutreffend ist.
Großartige Neuigkeiten für portugiesischsprachige Personen
[caption id="attachment_25097" align="alignnone" width="1000"]
Orte, an denen Portugiesisch die Amtssprache ist.[/caption]Die Ankündigung war eine sehr gute Nachricht für die portugiesischsprachige Gemeinschaft. Natürlich wurden bei dieser Entscheidung viele Faktoren berücksichtigt, einer davon war die Tatsache, dass Brasilien die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 ausgerichtet hat. Fußball ist ein bemerkenswerter Teil der Identität Brasiliens, und die Nationalmannschaft hat das Turnier bereits fünfmal gewonnen, mit der größten Bevölkerung von portugiesischsprachigen Menschen weltweit. Die portugiesische Sprache wird von 250 Millionen Muttersprachlern weltweit gesprochen, sowie von etwa 24 Millionen Nicht-Muttersprachlern auf der ganzen Welt. Die Entscheidung der FIFA wird nicht nur dazu beitragen, den Fehleranteil zu reduzieren, sondern auch die Abläufe und Operationen in den verschiedenen Abteilungen und verbundenen Verbänden zu optimieren, nicht nur in Ländern wie Brasilien und Portugal, sondern in allen Nationen, in denen Fußball eine nationale Leidenschaft ist oder der Sport Aufmerksamkeit gewinnt.
FIFA Dolmetscher-App
[caption id="attachment_25100" align="alignnone" width="356"]
FIFA Dolmetscher-App.[/caption}Eine erwähnenswerte Ressource ist die FIFA Dolmetscher-App, eine App, die dazu entwickelt wurde, Sprachbarrieren zu überwinden. Benutzer können über ihre Smartphones in ihrer Muttersprache hören, was ihre Gesprächspartner sagen. In Katar hat die App sehbehinderten Zuschauern geholfen, den Spielen zu folgen - Benutzer setzen ihre Kopfhörer auf und können eine beschreibende Kommentierung dessen hören, was auf dem Feld passiert. Bisher haben über 10.000 Benutzer die App ausprobiert, was einen großen Erfolg darstellt und die von der FIFA vorgesehene Zukunft festigt.
Fazit
Die Weltmeisterschaft 2022 in Katar war ein wegweisendes Jahr für Unternehmen in den Bereichen Technologie und Kommunikation. Fehler passieren, aber sie sind Teil der Reise. Sie sind allein verantwortlich für die Zukunft der Technologie, insbesondere im Kommunikationsbereich. FIFA hat die Bedeutung von Technologie bei der Minderung von Übersetzungsfehlern bewiesen. Andererseits werden nur Menschen das letzte Wort über KI haben und die Macht haben, sprachliche Barrieren und die Herausforderungen der modernen Welt zu überwinden.