ومع ذلك، إذا كانت فوائد تبسيط الاستراتيجيات إنشاء نظرة إيجابية بين القطاعات المختلفة في السوق من جهة، فإن مواكبة World Cup الرقمية تشكل تحديًا كبيرًا لأولئك في translation industry من جهة أخرى. هذا القطاع هو الأول الذي يعاني من الآثار الجانبية لعالم يتطلب تسليم المعلومات بوتيرة متزايدة السرعة - كما لو كان في سباق لا ينتهي من التخفيضات، كما كان الحال في الوضع التالي خلال 2022 World Cup.
الحالة: خطأ تفسيري كارثي في قطر
[caption id="attachment_25088" align="alignnone" width="740"]

مدرب كوريا الجنوبية باولو بينتو. Source: koreatimes.[/caption] خطأ تفسير غير محظوظ في مؤتمر صحفي سبق المباراة بين كوريا وغانا قبل بضعة أيام فقط جعل المشجعين الكوريين يعتقدون أن باولو بينتو، مدرب الفريق الكوري، صرح بأن اللاعبين كيم مين-جاي وهوانج هي-تشان لن يشاركا في مباراة اليوم التالي. على الرغم من أن المعلومات كانت صحيحة جزئيًا، إلا أن هذا لم يكن ما قاله السيد بينتو. بالطبع، تلا ذلك شكوى.
خصائص الترجمة في المجال الرياضي
الترجمة في المجال الرياضي قد تصبح تقنية للغاية. هناك مئات المصطلحات المتعلقة بالتحكم في الكرة، والمعدات، والنتائج، والملعب، والمشجعين، والملاعب التي تتطلب حفظًا قويًا ومهارات translation skills. فكر في التعابير الاصطلاحية التالية المتعلقة بكرة القدم:
- ركلة مقصية
- صدفة (هدف ، تمريرة)
- لإيقاف الحافلة
- النتيجة الإجمالية
- ملعب لجميع المقاعد
لحسن الحظ، بالنسبة للحكام، تكفي الإيماءات العالمية. ولكن بالنسبة لبقية الجمهور المتحدث، يتم تكرار أي أخطاء بسرعة. ضع في اعتبارك حقيقة أن هناك 32 فريقًا يشاركون في كأس العالم، مع حوالي 20 لغة مختلفة يتحدثها اللاعبون فقط – ولا ننسى المتغيرات الإقليمية واللهجية المحددة – وستحصل فقط على فكرة بسيطة عن مدى صعوبة الترجمة – أو حتى إجراء، في هذا الصدد – مقابلة بسيطة خلال البطولة. نظرًا لاستخدام اللغة الإنجليزية كلغة لغة مشتركة في جميع أنحاء العالم وكثير من الناس لا يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى، يصبح الفهم مشكلة، وتصبح الترجمة الفورية بدقة مهمة معقدة إلى حد ما، خاصة في ظل المواقف العصيبة. لذلك، يجب أن يكون الصحفيون الإذاعيون وأي شخص في الخطوط الأمامية لإنتاج الأخبار مستعدين للتعامل مع مثل هذه المواقف، خاصة أثناء المقابلات الحية. فقط في عام 2018، تطلب إجراء المقابلات وترجمة المواد الدعائية ومساعدة الزوار فريقًا من أكثر من 150,000 مترجم، بين العمال المحترفين والمتطوعين. كمية المترجمون والكلمات المترجمة لا يمكن تصورها، والحكم هو: من المحتمل حدوث أخطاء. لذلك، حتى مع كل التطورات التكنولوجية، يجب أن نتوقع درجة معينة من أخطاء الترجمة والتفسير.
قرار الفيفا الصحيح في الوقت المناسب
[caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]

لغات كأس العالم 2022.[/caption]لحسن الحظ، وربما كوسيلة لتهدئة المخاوف، وفقًا لنص قانوني حديث تم الإعلان عنه من خلال تعميم صادر عن الفيفا في وقت سابق من هذا العام، تمت إضافة العربية والبرتغالية والروسية إلى قائمة اللغات الرسمية للفيفا. أربع لغات أخرى كانت تتمتع بالفعل بوضع اللغة الرسمية لدى الفيفا: الإنجليزية والفرنسية والألمانية و الإسبانية. وبذلك سيتم ترجمة الوثائق والإعلانات وأي معلومات ذات صلة صادرة عن الاتحاد إلى جميع هذه اللغات عند الاقتضاء.
خبر رائع للمتحدثين باللغة البرتغالية
[caption id="attachment_25097" align="alignnone" width="1000"]

الأماكن التي تكون فيها اللغة البرتغالية هي اللغة الرسمية.[/التسمية التوضيحية] جاء الإعلان بمثابة أخبار جيدة جدا للمجتمع الناطق بالبرتغالية. بالطبع، تم أخذ العديد من العوامل في الاعتبار عند اتخاذ هذا القرار، وكان من بينها حقيقة أن البرازيل استضافت كأس العالم 2014. كرة القدم جزء بارز من هوية البرازيل، و الفريق الوطني هو الفائز بالبطولة خمس مرات، مع أكبر عدد من المتحدثين باللغة البرتغالية في العالم. يتحدث اللغة البرتغالية 250 مليون متحدث أصلي في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى ما يقرب من 24 مليون متحدث غير أصلي حول العالم. إلى جانب تقليل هامش الأخطاء، سيساعد قرار الفيفا في تبسيط الإجراءات والعمليات عبر الإدارات والاتحادات التابعة ليس فقط في دول مثل البرازيل والبرتغال، ولكن في جميع الدول التي تعتبر فيها كرة القدم شغفًا وطنيًا أو حيث تحظى الرياضة بالاهتمام.
تطبيق الترجمة الفورية FIFA
[caption id="attachment_25100" align="alignnone" width="356"]

تطبيق الترجمة الفورية FIFA.[/caption]أحد الموارد الجديرة بالذكر هو تطبيق الترجمة الفورية FIFA، وهو تطبيق مصمم لكسر حواجز اللغة من هواتفهم الذكية، يمكن للمستخدمون الاستماع إلى ما يقوله محاوروهم بلغاتهم الأصلية. في قطر، ساعد التطبيق المشجعين ضعاف البصر على متابعة المباريات – يضع المستخدمون سماعات الرأس ويمكنهم الاستماع إلى تعليق وصفي لما يحدث في الملعب. حتى الآن، قام أكثر من 10 آلاف من المستخدمون بتجربة التطبيق، مما يمثل نجاحًا كبيرًا ويعزز المستقبل الذي تتصوره FIFA.
الخلاصة
كانت بطولة كأس العالم 2022 في قطر عاما معيارا للأعمال في قطاعي التكنولوجيا والاتصالات. تحدث الأخطاء، لكنها جزء من الرحلة. هم المسؤولون الوحيدون عن مستقبل التكنولوجيا، خاصة في مجال الاتصال. أثبتت الفيفا أهمية التكنولوجيا في المساعدة على التخفيف من أخطاء الترجمة. على الجانب الآخر، سيكون للبشر وحدهم الكلمة الأخيرة بشأن الذكاء الاصطناعي والقدرة على التغلب على الحواجز اللغوية وتحديات العالم الحديث.