文化

译员在卡塔尔世界杯面临的语言挑战

全球爆发的新冠疫情为高科技创新铺平了道路,使2022年世界杯以一种前所未有的方式走上了数字化道路。
Gabriel Polycarpo
2 min
Table of Contents

然而,如果说一方面精简策略的好处在市场的不同领域之间创造了良好的前景,那么另一方面,跟上数字世界杯翻译行业的人来说是一个巨大的挑战。该行业是第一个受到世界副作用影响的行业,这个世界需要以越来越快的速度传递信息——就像在永无止境地削减一样,就像2022年世界杯期间的情况一样。

案例:卡塔尔的一次灾难性翻译错误

[caption id="attachment_25088" align="alignnone" width="740"]

Paulo Bento

韩国教练保罗·本托。 来源:koreatimes.[/caption]几天前,在韩国与加纳比赛前的新闻发布会上发生了一次不幸的翻译错误,导致韩国观众误以为韩国团队的主教练保罗·本托表示,两名球员金玟哉和黄喜灿将在第二天的比赛中缺席。 虽然这些信息部分属实,但本托先生并不是这么说的。 当然,投诉随之而来。

体育领域翻译的特点

在体育领域的翻译可能会变得非常技术性。 有数百个与控球、设备、结果、球场、支持者和体育场相关的术语,需要强大的记忆力和翻译技能。 想想以下与足球相关的成语表达方式:

  • 倒钩球
  • 侥幸(进球、传球)
  • 摆大巴
  • 总比分
  • 全座位体育场

幸运的是,对于裁判来说,通用手势就足够了。 但是对于其他公众来说,任何错误都会迅速复制。考虑到有32个团队参加世界杯,仅球员就大约讲20种不同的语言——更不用说特定的地区和方言变体了——你只能对在比赛期间翻译甚至进行简单采访的难度有一个模糊的概念。 由于英语在全球范围内被用作通用语言,而且许多人不以英语为第一语言,因此理解变得有问题,准确翻译成为一项相当复杂的任务,尤其是在压力情况下。因此,广播记者和新闻制作前线的任何人都必须准备好处理此类情况,尤其是在现场采访期间。 仅在2018年,进行采访、翻译宣传材料和帮助游客就需要一个由超过150,000名翻译人员组成的团队,包括专业和志愿者工作人员。 翻译人员和翻译的字数数量是难以想象的,结论是:错误必然会发生。 因此,即使技术取得了所有进步,我们也应该预料到一定程度的翻译和解释错误。

FIFA在正确的时间做出的幸运决定

[caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]

FIFA世界杯2022的语言。[/caption]幸运的是,也许是为了缓解担忧,根据FIFA今年早些时候发布的一份通告中公布的最新法规规定,阿拉伯语葡萄牙语俄语已被添加到FIFA的官方语言名单中。 其他四种语言已经享有 FIFA 的官方语言地位:英语、法语、德语西班牙语。 因此,联合会发布的文件、公告和任何相关信息将被翻译成所有这些语言(如适用)。

对于讲葡萄牙语的人来说,这是个好消息

[caption id="attachment_25097" align="alignnone" width="1000"]

Places where Portuguese is the official language

葡萄牙语是官方语言的地方。[/caption]这一宣布对葡萄牙语社区来说是一个非常好的消息。 当然,在做出这个决定时考虑了许多因素,其中之一是巴西主办了2014年世界杯。足球是巴西身份的重要组成部分,国家团队是该赛事的五次冠军,拥有世界上最多的葡萄牙语使用者。 全球有 2.5 亿母语人士以及全球约 2400 万非母语人士 使用葡萄牙语。 除了减少误差幅度外,国际足联的决定还将有助于简化各部门和附属协会的程序和运作,不仅在巴西和葡萄牙等国家,而且在所有足球是全民激情或这项运动正在受到关注的国家。

FIFA Interpreting app

[caption id="attachment_25100" align="alignnone" width="356"]

FIFA Interpreting app

FIFA Interpreting app.[/caption]值得一提的一个资源是 FIFA Interpreting app,这是一款旨在打破语言障碍的应用程序。 在他们的智能手机上,用户可以听到他们的对话者用他们的母语说的话。 在卡塔尔,该应用程序帮助视障观众关注比赛——用户戴上耳机,可以听到对现场发生的事情的描述性解说。 截至目前,已有超过一万名用户尝试了该应用,这代表了巨大的成功,并巩固了国际足联所设想的未来。

结论

2022 年卡塔尔世界杯技术和通信行业业务的标杆年。 错误会发生,但它们是旅程的一部分。 他们是技术未来的唯一责任者,尤其是在通信领域。FIFA 证明了技术在帮助减少翻译错误方面的重要性。 另一方面,只有人类才能对AI拥有最终决定权,并有能力克服语言障碍和现代世界的挑战。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Polycarpo
As a translator and creative writer, Gabriel specializes in writing/translating for the technology and hospitality industries, having provided copywriting, localization and translation services for major companies such as Skillshare, Tech5, Hotelogix, Fidentech, Earn2Trade, UN agencies, Yarina Lodge, Hacienda La Ciénega and Fundación Pachamama, as well as production companies, independent producers and writers such as the BlinkBox Studio (Jordan), Studio Zut (São Paulo) and American author Bryan Cassady.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support