Mejores Práticas

Guía de herramientas y características de localización de software I18N

La internacionalización, o i18n, es la estructura general de la nueva estrategia de mercado que guía la localización de contenido. Debido a que es un término tan amplio, muchos lo ven desde su propia perspectiva, independientemente de su rol.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

El término internacionalización generalmente se refiere a la base inicial establecida para garantizar la finalización del proceso de localización de software i18n de un producto. La internacionalización, o i18n, es la estructura general de la nueva estrategia de mercado que guía la localización de contenido. Debido a que es un término tan amplio, muchas personas lo ven desde su propia perspectiva, independientemente de su rol. Con este espectro diverso, es importante comprender las herramientas y características necesarias para ayudar a que el proceso de internacionalización se desarrolle de manera fluida y más eficiente.

Características MVP para una internacionalización exitosa

Existen cuatro características básicas pero extremadamente importantes que se deben tener para agilizar la implementación de su estrategia de internacionalización:  

Segmentación

En la localización de software, la segmentación es el proceso de dividir el texto en porciones más pequeñas para facilitar la traducción. Comienza con la configuración de reglas de segmentación específicas que deciden cómo se divide el texto continuo. Por ejemplo, puede utilizar patrones en las cadenas de código como reglas para determinar cuándo incorporar divisiones en el texto.  

Filtrado y análisis de archivos

El análisis es el proceso de separar las cadenas y analizarlas para crear componentes más simples para la traducción. El filtrado de archivos ayuda a este proceso al eliminar el código que no es necesario para la traducción, agilizando el proceso. Además de reducir el alcance, el filtrado de archivos se asegura de que el contenido esté correctamente organizado para ayudar con la memoria de traducción. Este proceso es una forma eficiente de reducir la necesidad general de corregir errores de traducción en el futuro.  

Memoria de Traducción

Esta es la base de datos de su programa que almacena palabras o frases previamente traducidas para ser utilizadas en futuras traducciones. Agiliza el proceso de localización al tiempo que mantiene la coherencia gramatical en todo el programa, asegurando la calidad de la traducción. Es una de las características más valiosas de cualquier software de gestión de localización.  

Editor de traducción

Un editor de traducción es valioso para el proceso de aseguramiento de calidad en la gestión de traducción. Revisan los materiales traducidos y verifican la precisión y calidad del contenido para reducir la cantidad de errores. Las personas tienden a buscar algunas otras características al intentar ubicar una plataforma de gestión de localización para ayudar a iniciar su proceso de internacionalización. Puedes considerar lo siguiente como características adicionales imprescindibles:

  • Vista previa en contexto: Esto permite previsualizar la traducción en tiempo real.  
  • Gestión de terminología La capacidad de identificar y almacenar terminología específica del contenido para ayudar a la memoria de traducción.  
  • Auto-propagación de repeticiones: Esto permite la inserción automática de contenido traducido específico en segmentos repetidos.
  • Conectores de traducción: Permite compartir contenido entre múltiples sistemas para ayudar en la traducción y reducir la necesidad de mover manualmente archivos y contenido del producto.  

¿Cuáles son los factores clave a considerar para la localización de software I18n?

Si bien las características avanzadas siempre son un componente necesario para un servicio de traducción eficiente, los siguientes factores son en los que debe basarse su búsqueda para garantizar el proceso de localización más efectivo para su contenido:

Gestión de procesos superior

La implementación exitosa de una estrategia de internacionalización es posible gracias a contar con una plataforma de software de localización que diseña procesos para mejorar la eficiencia. Con la localización, todo se escala a medida que crece el mercado. Las operaciones que pueden haber comenzado como un proceso sencillo, como la gestión y reporte de costos manuales, pueden volverse extremadamente tediosas cuando no están automatizadas y optimizadas. Una buena gestión de procesos permite flexibilidad para cualquier caso de uso específico; puede ayudar a implementar ingeniería proactiva para solucionar problemas de contenido o software antes de que se conviertan en un problema.  

Ingeniería y arquitectura de software confiable

La regla más importante para la localización de software es proteger el código. Aunque las características mencionadas anteriormente, como el filtrado y análisis de archivos, son indispensables, es crucial que el servicio de traducción analice el código de una manera que elimine la exposición innecesaria del código. Asegurar que el código esté protegido al mismo tiempo que el lingüista pueda entender el software es una de las formas más importantes en que los procesos de ingeniería pueden reducir el tiempo y los errores de traducción. También es imperativo que una plataforma de gestión de localización ajuste sus procesos de ingeniería para adaptarse a la estructura del software de contenido, ya que estas tareas aumentan la efectividad del servicio de traducción.

Alineación y responsabilidad

Dado que el término internacionalización puede significar diferentes cosas para diferentes grupos de personas, es esencial alinearse en la estrategia y los objetivos de su implementación. Esto incluye alinear a lingüistas, ingenieros, partes interesadas y más; si los intereses de todos están fragmentados, la internacionalización puede ser casi imposible. También es fundamental contar con una plataforma de gestión de localización con un equipo que asuma la responsabilidad de su trabajo y reduzca cualquier problema de software o contenido. La internacionalización y localización de software son procesos que consumen mucho tiempo y son complicados, y pueden volverse aún más complejos a medida que el contenido se expande con el crecimiento del mercado. Asociarse con un servicio de traducción enfocado en implementar estrategias efectivas y resolver problemas es la forma más rentable y eficiente de expandir su contenido.  Bureau Works es una plataforma de localización de software poderosa que puede gestionar y mejorar su estrategia de localización de software i18n para llevar su contenido al mercado con éxito. Contacte a nuestro equipo para obtener más información.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito