Beste Praktiken

Leitfaden zu I18N Software-Lokalisierungstools und -funktionen

Internationalisierung, oder i18n, ist die Gesamtstruktur der neuen Marktstrategie, die die Content-Lokalisierung leitet. Weil es ein so breiter Begriff ist, betrachten ihn viele aus ihrer eigenen Perspektive, unabhängig von ihrer Rolle.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Der Begriff Internationalisierung bezieht sich im Allgemeinen auf die grundlegende Einrichtung, die zur Sicherstellung des Abschlusses des i18n-Software-Lokalisierungsprozesses eines Produkts erforderlich ist. Internationalisierung, oder i18n, ist die Gesamtstruktur der neuen Marktstrategie, die die Content-Lokalisierung leitet. Aufgrund der Breite des Begriffs betrachten viele ihn aus ihrer eigenen Perspektive, unabhängig von ihrer Rolle. Mit diesem vielfältigen Spektrum ist es wichtig, die Werkzeuge und Funktionen zu verstehen, die für einen reibungslosen und effizienteren Internationalisierungsprozess erforderlich sind.

MVP-Funktionen für eine erfolgreiche Internationalisierung

Es gibt vier grundlegende, aber äußerst wichtige Must-Have-Funktionen, um die Implementierung Ihrer Internationalisierungsstrategie zu optimieren:  

Segmentierung

Bei der Software-Lokalisierung ist die Segmentierung der Prozess, bei dem der Text in kleinere Abschnitte aufgeteilt wird, um die Übersetzung zu erleichtern. Es beginnt mit der Konfiguration spezifischer Segmentierungsregeln, die festlegen, wie der Text aufgeteilt wird. Zum Beispiel können Muster in den Codezeichen als Regeln verwendet werden, wann Unterbrechungen im Text eingefügt werden sollen.

Dateifilterung und Analyse

Die Analyse ist der Prozess, bei dem Zeichenketten getrennt und analysiert werden, um einfachere Komponenten für die Übersetzung zu erstellen. Die Dateifilterung unterstützt diesen Prozess, indem sie Code entfernt, der für die Übersetzung nicht erforderlich ist, und den Prozess optimiert. Zusätzlich zur Reduzierung des Umfangs stellt die Dateifilterung sicher, dass der Inhalt ordnungsgemäß organisiert ist, um bei der Übersetzungsspeicherung zu helfen. Dieser Prozess ist eine effiziente Möglichkeit, den Bedarf an Korrekturen von Übersetzungsfehlern in Zukunft zu reduzieren.  

Übersetzungsspeicher

Dies ist die Datenbank Ihres Programms, in der zuvor übersetzte Wörter oder Sätze gespeichert werden, um sie bei zukünftigen Übersetzungen zu verwenden. Es beschleunigt den Lokalisierungsprozess und gewährleistet dabei grammatische Konsistenz im gesamten Programm, um die Übersetzungsqualität sicherzustellen. Es ist eine der wertvollsten Funktionen jeder Lokalisierungsmanagement-Software.  

Translation Editor

Ein Übersetzungseditor ist wertvoll für den Qualitätssicherungsprozess im Übersetzungsmanagement. Sie überprüfen die übersetzten Materialien und überprüfen die Genauigkeit und Qualität des Inhalts, um die Anzahl der Fehler zu reduzieren. Menschen neigen dazu, nach einigen anderen Funktionen zu suchen, wenn sie versuchen, eine Lokalisierungsmanagementplattform zu finden, um ihren Internationalisierungsprozess zu starten. Sie können die folgenden Punkte als zusätzliche Must-Have-Funktionen betrachten:

  • In-Context-Vorschau: Dies ermöglicht eine Echtzeit-Vorschau der Übersetzung.  
  • Terminologieverwaltung: Die Fähigkeit, spezifische Inhaltsbegriffe zu identifizieren und zu speichern, um die Übersetzungsspeicherung zu unterstützen.  
  • Automatische Wiederholungseinschleifung: Dies ermöglicht das automatische Einfügen von spezifischen übersetzten Inhalten in wiederholten Segmenten.
  • Übersetzungskonnektoren: Es ermöglicht den Austausch von Inhalten zwischen mehreren Systemen, um die Übersetzung zu unterstützen und die Notwendigkeit des manuellen Verschiebens von Produktdateien und Inhalten zu reduzieren.  

Was sind die wichtigsten Faktoren, die bei der Software-Lokalisierung zu beachten sind?

Während erweiterte Funktionen immer eine notwendige Komponente für einen effizienten Übersetzungsdienst sind, sollten Sie Ihre Suche auf die folgenden Faktoren stützen, um den effektivsten Lokalisierungsprozess für Ihre Inhalte zu gewährleisten:

Überlegene Prozessverwaltung

Die erfolgreiche Umsetzung einer Internationalisierungsstrategie wird durch eine Lokalisierungssoftwareplattform ermöglicht, die Prozesse zur Verbesserung der Effizienz entwirft. Mit Lokalisierung skaliert alles mit dem Wachstum des Marktes. Operationen, die als unkomplizierter Prozess begonnen haben, wie manuelles Kostenmanagement und Berichterstattung, können äußerst mühsam werden, wenn sie nicht automatisiert und optimiert sind. Gutes Prozessmanagement ermöglicht Flexibilität für jeden spezifischen Anwendungsfall; es kann helfen, proaktive Ingenieurarbeit zur Behebung von Inhalten oder Softwareproblemen umzusetzen, bevor sie zu einem Problem werden.  

Zuverlässige Softwareentwicklung und -architektur

Die wichtigste Faustregel für die Software-Lokalisierung besteht darin, den Code zu schützen. Während zuvor aufgeführte Funktionen wie Dateifilterung und Parsing unverzichtbar sind, ist es entscheidend, dass der Übersetzungsdienst den Code auf eine Weise analysiert, die unnötige Code-Exposition eliminiert. Die Sicherstellung des Schutzes des Codes und gleichzeitig die Gewährleistung, dass der Linguist die Software verstehen kann, ist eine der wichtigsten Möglichkeiten, wie Engineering-Prozesse die Übersetzungszeit und -fehler verringern können. Es ist auch unerlässlich, dass eine Lokalisierungsmanagementplattform ihre Engineering-Prozesse an die Struktur der Inhaltssoftware anpasst - diese Aufgaben erhöhen die Effektivität des Übersetzungsdienstes.

Ausrichtung und Verantwortlichkeit

Da der Begriff Internalisierung für verschiedene Gruppen von Menschen verschiedene Bedeutungen haben kann, ist es wichtig, sich auf die Strategie und Ziele für deren Umsetzung abzustimmen. Dies umfasst die Ausrichtung von Linguisten, Ingenieuren, Interessengruppen und mehr – wenn die Interessen aller fragmentiert sind, kann die Internationalisierung nahezu unmöglich sein. Es ist auch entscheidend, eine Lokalisierungsmanagementplattform mit einem Team zu haben, das Verantwortung für seine Arbeit übernimmt und Probleme mit Software oder Inhalten reduziert. Software-Internationalisierung und Lokalisierung sind zeitaufwändige und komplizierte Prozesse, die noch komplexer werden können, wenn der Inhalt mit dem Marktwachstum skaliert. Die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsdienst, der sich auf die Umsetzung effektiver Strategien und die Lösung von Problemen konzentriert, ist der kostengünstigste und effizienteste Weg, um Ihren Inhalt zu erweitern.  Bureau Works ist eine leistungsstarke Lokalisierungsplattform, die Ihre i18n-Software-Lokalisierungsstrategie verwalten und verbessern kann, um Ihren Inhalt erfolgreich auf den Markt zu bringen. Kontaktieren Sie unser Team für weitere Informationen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support