La localización y la traducción están evolucionando rápidamente y, según Gabriel Fairman, el futuro va más allá de los métodos tradicionales. En una entrevista que invita a la reflexión proporcionada por Slator, Gabriel profundiza en cómo las tecnologías avanzadas y los nuevos paradigmas están remodelando la industria, avanzando hacia un modelo donde la autoría y la personalización ocupan un lugar central.
El cambio de la traducción a la autoría
Gabriel destaca una transición significativa en la industria de la localización: de simplemente traducir contenido a crear contenido personalizado que resuene con audiencias diversas. Describe este cambio como el paso de las "memorias de traducción estructuradas" a la "autoría", donde la atención se centra en la producción de resultados más que en la precisión lingüística.
"La traducción es solo el punto de partida para un sinfín de conexiones y resultados. El verdadero objetivo es encontrar la composición adecuada para cada lector y público.
Este cambio requiere no solo una nueva mentalidad, sino también Herramientas que proporcionen soporte a la creatividad y flexibilidad.
El papel de la tecnología: Asistentes vs. Agentes
Una de las clave distinciones que Gabriel introduce es la diferencia entre "assistants" y "agents." Los asistentes operan de forma reactiva, realizando tareas solicitadas por el usuario. Por el contrario, los agentes trabajan de forma proactiva, ejecutándose en segundo plano para recopilar información y hacer recomendaciones.
Algunos ejemplos de estos agentes son:
"Los agentes abren la puerta a un nivel completamente nuevo de escritura," dice Gabriel. "Permiten a los humanos lograr resultados al proporcionar información que antes era imposible de ver".

Creación de Contenido Orientada a Resultados
Gabriel enfatiza que la calidad en la localización ya no se trata solo de la perfección lingüística, sino de entregar resultados medibles. Ya sea para aumentar la participación, impulsar las conversiones o mejorar la retención de usuarios, el enfoque se está desplazando a las métricas.
Por ejemplo:
"Ya no nos limitamos a traducir la fuente al destino. Estamos traduciendo fuente a persona". - señala Gabriel.
Claves de la charla de Gabriel
Mirando hacia el futuro
Gabriel es optimista sobre el futuro de la localización, donde las Herramientas avanzadas y la ingeniosidad humana trabajan juntas para satisfacer las crecientes demandas. Como él dice
"La traducción en sí es solo el comienzo. El desafío es crear contenido que resuene profundamente y logre resultados reales.
Esta transformación no solo hace que la localización tenga un mayor impacto, sino que también garantiza que se alinee con las necesidades de una audiencia diversa y global.