Connecteur Zendesk pour WordPress
17 langues - Connecteur WordPress - Cadre de localisation continue - Dispatch d'agence
Total Projets - plus de 1 500 projets
Avec plus de 40% de parts de marché, WordPress est une bête colossale en matière de systèmes de gestion de contenu Web. Avec sa gamme apparemment infinie de modèles, de thèmes et de plug-ins, WordPress peut convenir aussi bien à une petite boutique familiale qu'à une grande entreprise. Le défi réside dans le fait que la flexibilité architecturale exacte facilitée par WordPress fait que peu de sites se ressemblent d'un point de vue architectural. Et plus un site est complexe, plus il est susceptible d'être rempli de mises en garde, d'exceptions, de codage manuel, d'injections de contenu et d'autres types de variations qui rendent impossible l'application d'une approche unique pour tous.
Entrez dans la magie de Bureu Works. Avec un site impressionnant comprenant plus de 1200 pages par langue et près de 17 langues (essayons de faire le calcul ici... un total impressionnant de 20 400 pages), Zendesk avait besoin d'une solution capable de gérer le gros du travail du point de vue du contenu.
Bureau Works a travaillé en étroite collaboration avec l'équipe d'ingénierie de Zendesk pour s'assurer que les mécanismes de notre connecteur standard WordPress REST API étaient compatibles avec leur framework de gestion de contenu. Nos équipes ont travaillé ensemble pour trouver un terrain d'entente, des solutions et ont mis en place un connecteur de pointe qui recherche à la fois les nouveaux contenus ou les contenus modifiés et crée des projets de traduction en plusieurs étapes, acheminant le contenu vers les agences, les relecteurs du marché jusqu'à la publication, rendant l'apparemment monstrueuse complexité anodine et facile à gérer.
Notre connecteur WordPress exploite l'API REST de WordPress pour transformer les pages et les articles nouveaux/mis à jour en contenu traduisible, utilise ce nouveau contenu par rapport au contenu déjà traduit et crée automatiquement des tâches qui sont attribuées aux parties concernées, permettant aux chefs de projet de se détendre et d'intervenir uniquement en cas d'exception, plutôt que de se débattre avec la gestion lourde et inutile du contenu web multilingue.