Case Studies

Kraft-Heinz formation en ligne

En résumé, nos ingénieurs transforment le contenu Articulate Storyline 360 en contenu traduisible qui est traité via notre Éditeur de traduction (notre environnement de productivité de traduction amélioré).
Gabriel Fairman
1 min
Table des matières

10 langues - Articulate Storyline 360 - eLearning

30 % d'économies en moyenne

Former vos employés à travers différentes géographies est indispensable pour les organisations mondiales. Et même si vos personnes peuvent parler anglais comme deuxième langue, il est prouvé que la rétention et la compréhension du Contenu sont toujours supérieures dans la langue maternelle. Dans un environnement hautement concurrentiel, chaque effet de levier compte, et lorsque vous y réfléchissez du point de vue des coûts et des avantages, il est sans équivoque bénéfique de faire traduire votre matériel de formation afin de maximiser l’adoption et l’absorption.

Créer du contenu eLearning est une entreprise massive, peu importe si vous utilisez des outils comme articulate ou articulate alternatives. Ajouter la traduction aux Entreprises exponentialisera la complexité de cette entreprise. Et à cette fin, Kraft-Heinz s'est associé à Bureau Works afin de garantir la tranquillité d'esprit et des frais généraux minimaux lors de la gestion de projets complexes de traduction de formation en ligne dans plus de 10 langues.

Notre processus avec l'eLearning fournit des cours clés en main qui sont prêts pour que votre équipe les déploie dans autant de marchés que nécessaire. Lorsqu'il s'agit d'Articulate Storyline 360, notre équipe a un processus extraordinairement minutieux qui garantit que chaque détail et fissure dans un module de formation est pris en compte, cartographié et traité de manière appropriée. Pour plus d'informations sur notre processus détaillé, veuillez vous référer à « Un guide étape par étape du projet de traduction de formation en ligne ».

En résumé, nos ingénieurs transforment le contenu Articulate Storyline 360 en contenu traduisible qui est traité via notre Éditeur de traduction (notre environnement de productivité de traduction amélioré). Nous utilisons nos outils pour maintenir l'intégrité de la terminologie ainsi que la lisibilité, l'exactitude et l'intelligibilité du Contenu global. Nous attribuons ensuite et surveillons la progression de la traduction grâce à nos outils d'automatisation. Le Contenu est examiné par les marchés avant d'être réassemblé dans Articulate, ce qui minimise les allers-retours, réduit les coûts et maximise le temps de mise sur le marché. Le résultat final est que la formation est dispensée de manière transparente et efficace dans plusieurs zones géographiques et contextes.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite