당신은 48시간 개발 스프린트 사이에서 광범위한 내부 프로세스를 보살피기에 시간이 없습니다. 하지만 적절한 제품 글로벌화 솔루션을 사용하면 그럴 필요가 없습니다. 전체적인 계획과 결합하면 강력한 플랫폼이 지속적인 지역화 열망을 현실로 만들 수 있습니다.
제품 개발과 함께 지역화를 계획하는 것은 스타트업에게 유리한 위치입니다. 이렇게 하면 최상의 결과를 얻을 수 있습니다. 이미 전 세계 관객에게 제공할 수 있는 훌륭한 제품이 있습니다. 자체 지역화 프로세스를 구축하지 않아 자원을 낭비하지 않고 있습니다. 또한, 최선의 솔루션에 투자할 자금을 보유하고 있습니다. 이 중 어느 것이 익숙하게 들리면 더 자세히 알아보기 위해 올바른 장소에 있습니다. 그러나 로컬라이제이션 도구를 평가하기 전에, 우리는 매끄러운 글로벌화를 가능하게 하는 기본 요소를 검토하는 시간을 가져보기를 권장합니다:
1. 모든 글로벌적 영향을 고려하기 위해 일시 중단하세요.
성공적인 지역화는 큰 그림을 고려하는 것으로 시작됩니다. 도구와 통합 및 번역가에 대해 이야기하기 전에 제품을 글로벌로 확장하는 모든 영향을 고려하기 위해 세 단계를 거쳐야 합니다. 이 기회를 활용하여 다음과 같은 질문을 하십시오:
- 우리 제품은 세계 시장에서 얼마나 효과적일까요?
- 다른 지역에서 우리 제품이 직면할 본질적인 물류적 도전은 무엇일까요?
- 우리 제품이 국제적으로 작동하기 위해 필요한 지원 시스템은 어떤 것인가요?
- 우리 제품이 다른 시장에서의 수용을 어떻게 최적화할 수 있을까요?
당신은 지금까지 제품에 완전히 집중한 시간을 얼마나 보냈나요? 제품 자체를 넘어 전략을 세우는 것은 도전일 수 있습니다. 하지만 글로벌화에 대한 보다 평가적인 사고를 통해 견고한 지역화 전략을 구축함으로써 스타트업에 더 큰 가치를 제공할 수 있습니다. 제품 자체를 넘어 전략을 세우는 것은 그 안에 깊이 빠져 있을 때 도전이 될 수 있습니다. 그러나 글로벌화에 대한 보다 평가적인 사고를 통해 견고한 지역화 전략을 구축함으로써 스타트업에 더 큰 가치를 제공할 수 있습니다. 장기적으로 볼 때, 이러한 넓은 시각으로 인해 제품은 절대적으로 혜택을 받을 것입니다.
2. 국제화에 대해 당신의 엔지니어들을 동참시키세요.
다음으로, 제품이 기술적인 측면에서 국제적으로 작동할 수 있도록 해야 합니다. 많은 회사들은 소프트웨어 시스템과 모바일 및 웹 애플리케이션을 미래의 지역화를 염두에 두고 설계하지만, 모든 회사가 그렇지는 않습니다. 일부 제품은 국제적으로 작동하기 위해 광범위한 개조가 필요할 수 있습니다.
지금 시간을 내어 소프트웨어의 지역화된 버전을 만들 수 있는지 확인해보세요. 번역하기 쉬운 리소스 파일로 모든 콘텐츠가 추출되었는지 확인했나요? 문자열 길이가 늘어나는 언어로 UI를 테스트한 적이 있나요? 로컬라이즈된 버전에 따라 앱이 LTR과 RTL을 전환할 수 있는지 확인했습니까? 연락처 정보에 대한 로케일별 데이터 형식을 지원할 준비가 되어 있나요? 국제 사용자들이 어떻게 지불을 기대하는지 알고 있습니까? 알지 못한다면, 더 나아가기 전에 필요한 조정을 하기 위해 얼마나 많은 비용이 들고 (얼마나 오래 걸릴지) 얼마나 걸릴지 알아내는 기회입니다. 더 좋은 점은, 아직 디자인 단계에 있다면, 지역화에 대해 선제적으로 생각할 수 있는 가장 좋은 위치에 있습니다.
3. 지속적인 지역화를 위해 예산을 신중하게 계획하세요.
자금이 풍부한 스타트업들은 종종 대규모 로컬라이제이션을 시작하기 전에 비용을 고려하지 않는 실수를 범합니다. 이러한 마인드는 매우 위험할 수 있습니다.
열정적인 스타트업은 너무 빠르게 너무 많은 국제 시장에 대한 번역 비용으로 수십만 달러를 쏟아낼 수 있다. 항상 필요한 것은 아닙니다. 합리적인 예산을 설정하면 한꺼번에 모든 곳을 로컬라이즈하는 데 드는 비용(또는 시간)이 가치가 없다는 것을 깨닫게 될 것입니다. 예를 들어, 오스트리아 독일어와 스위스 독일어 모두에 완전히 로컬라이즈된 앱 버전이 필요하지 않을 수 있습니다. 표준 독일어로 된 버전이 충분할 수도 있습니다. 또는 모든 대상 언어로 콘텐츠의 모든 측면을 번역할 필요가 없을 수도 있습니다. 예를 들어, 오스트리아 독일어와 스위스 독일어 모두에 완전히 로컬라이즈된 앱 버전이 필요하지 않을 수 있습니다. 표준 독일어로 된 버전이면 충분할 수도 있습니다. 또는 모든 대상 언어로 콘텐츠의 모든 측면을 번역할 필요가 없을 수도 있습니다. 이탈리아어로 된 간단한 오버레이 튜토리얼만으로도 사용자가 영어 앱 인터페이스를 이해하고 사용할 수 있을 수 있습니다. 지역화를 지나치게 하지 않고 신중한 전략으로 비용을 통제하고 투자 수익을 높일 수 있습니다. 결국 가장 보상이 큰 시장을 우선으로 한 단계별 접근으로 더 확장할 수 있습니다. 최종적으로, 가장 보상이 큰 시장을 우선으로 하는 단계별 접근법으로 더욱 확장할 수 있습니다.
4. 결국, 가장 보상이 큰 시장을 우선으로 하는 단계별 접근법으로 더욱 확장할 수 있습니다. 4. 전략을 결정하기 전에 데이터를 상담하세요. 당신이 제품을 얼마나 사랑하는지 알고 있습니다.
당신이 제품을 얼마나 사랑하는지 알고 있습니다. 전 세계의 사용자들이 당신처럼 그것을 사랑할 것이라고 상상하기 쉽습니다. 하지만 사실은 제품이 어떤 지역에서는 다른 곳보다 더 번성할 것입니다. 성공적인 대상 시장을 식별할 수 있는 경우, 그들을 우선순위로 두고 싶을 것입니다. 그 외의 지역에 돈을 낭비하지 마세요. 시장 조사가 게임의 핵심입니다. 저희는 고객들에게 구글 애널리틱스나 앱 스토어 데이터를 깊이 파고들어 이미 국제 시장에서 가장 높은 트래픽과 다운로드를 받고 있는 지역을 확인하도록 권장합니다. 먼저 이러한 선택된 지역에서 로컬라이징을 계획하세요. 우리는 고객들에게 국제 시장에서 이미 가장 높은 트래픽과 다운로드를 받고 있는 곳을 확인하기 위해 Google Analytics나 앱 스토어 데이터를 깊이 파고들도록 권장합니다. 먼저 이러한 선택된 지역에서 로컬라이징을 계획하세요. 그런 다음 A/B 테스트를 사용하여 다른 곳에서도 선택적으로 로컬라이징하고 그 노력이 비용을 들였는지 신중하게 판단한 후에 더 많은 시장을 줄 세우기 전에 결정하세요. 5.
5. 스타트업에 가장 적합한 로컬라이제이션 도구를 식별하세요.
이제 콘텐츠 현지화 관리 시스템을 선택할 시간입니다. 이는 당신이 채용할 수 있는 최고의 제품 글로벌화 솔루션 중 하나입니다. 하지만, 지역화 파트너를 선택하는 것은 큰 도전이 될 수 있습니다. 계약을 체결하기 전까지 그들의 프로세스를 테스트할 방법이 정말 없습니다. 불행하게도, 로컬라이제이션 파트너를 선택하는 것은 큰 도전이다. 계약을 체결하기 전에 그들의 프로세스를 테스트할 방법은 정말 없다. 당신은 누구를 믿을 수 있는지, 당신만큼 제품에 관심을 가질 사람은 누구인지 알아야 한다. 로컬라이제이션 서비스를 평가할 때, 가장 화려한 마케팅이나 가장 많은 구글 광고를 한 회사를 선택하지 말고, 대신 그들의 로컬라이제이션 플랫폼이 무엇을 할 수 있는지, 번역을 어디에서 가져오는지, 그리고 가격 구조가 어떻게 작동하는지에 대해 중요한 질문을 하라. 중요한 참고 사항: 대신, 현지화 플랫폼이 무엇을 할 수 있는지, 번역을 어디에서 가져오는지, 그리고 가격 정책이 어떻게 작동하는지에 대해 중요한 질문을 하세요. 중요한 참고 사항: 시스템에서 수행하는 작업의 양에 따라 비용을 청구하는 기술 공급 업체에 대해 매우 조심해야 합니다. 번역 자체는 단어별 비용입니다. 그러나 소프트웨어 플랫폼의 사용은 그렇지 않아야 합니다. 로컬라이제이션 산업에서 매우 유명한 몇몇 업체들은 스타트업들의 거짓 기대와 약탈적인 가격 메커니즘을 이용하려고 합니다. 신뢰할 수 있는 지역화 파트너는 숨겨진 수수료 없이 정직하게 운영하며, 지역화 요구사항을 간소화하여 높은 투자 수익률을 달성하는 데 도움을 줄 것입니다.
최고의 제품 글로벌화 솔루션에 투자하기
로컬라이제이션 산업의 상태를 깨부수는 시간입니다. 완전 자동화된 현지화 플랫폼은 필요한 모든 사용자 정의 통합을 포함하며, 좋은 회사는 필요하지 않은 기술로 당신을 압도하거나 주의를 분산시키지 않을 것입니다. 대신, 당신은 비용을 최소화하고 높은 투자 수익률을 달성하기 위해 지속적인 로컬라이제이션의 전략 수립, 구현 및 유지 보수 단계를 안내받을 수 있습니다. 로컬라이제이션은 제품 관리로부터 주의를 분산시키는 것이 아닙니다. 적절한 로컬라이제이션 회사를 고용하면 로컬라이제이션을 자동화하고 품질을 관리하며, 글로벌화 목표를 달성하기 위한 최선의 방법에 대해 조언을 받을 수 있는 팀과 파트너가 되었다는 것을 안심하고 기대할 수 있습니다.
Bureau Works 은(는) 현지화 플랫폼으로, 강력한 백엔드 서비스를 제공하여 제품 개발에 집중할 수 있도록 로컬라이제이션 관리를 대신해줍니다. 우리는 시장에서 최고의 제품 글로벌화 솔루션 중 하나로 로컬라이제이션 게임을 바꾸고 있습니다.오늘 저희 팀에 문의하여 자동 지속적인 로컬라이제이션의 꿈을 실현하세요.
Henrique Cabral이 작성함
Henrique는 Bureau Works의 파트너이자 CTO입니다. 그는 코드를 구사하며 레이싱 카를 좋아합니다.