Teknologi

Produktglobaliseringslösningar: En planeringsguide för nystartade företag

Du har inte tid att sitta barnvakt åt en omfattande intern process mellan 48-timmars utvecklingssprintar. Men med de rätta produktglobaliseringslösningarna behöver du inte.
Henrique Cabral
2 min
Table of Contents

Du har inte tid att sitta barnvakt åt en omfattande intern process mellan 48-timmars utvecklingssprintar. Men med de rätta produktglobaliseringslösningarna behöver du inte. Kombinerat med storskalig planering kan en kraftfull plattform förvandla dina kontinuerliga lokaliseringsambitioner till en levande, andande verklighet.

5 viktiga planeringssteg för produktglobalisering

Startups har en unik möjlighet att planera för lokalisering tidigt så att de kan arbeta hand i hand med produktutveckling för bästa möjliga resultat. De har redan en fantastisk produkt att ta till en global publik. De har inte etablerat en intern lokaliseringsprocess som tömmer deras resurser. Och de har finansiering för att investera i den lösning som är bäst. Om något av detta låter bekant, är du på rätt plats för att lära dig mer. Men innan du börjar utvärdera lokalisering verktyg, rekommenderar vi att du tar en stund för att granska de grundläggande elementen som gör smidig globalisering möjlig:

1. Ta en paus och fundera över alla globala konsekvenser.

En lyckad lokalisering börjar med att tänka till helheten. Innan du börjar prata om verktyg och integrationer och översättare, behöver du ta tre steg tillbaka och överväga alla konsekvenser av att lansera din produkt globalt. Ta tillfället i akt att ställa frågor som:

  • Hur effektiv kommer vår produkt att vara på den globala marknaden?
  • Vilka är de inneboende logistiska utmaningarna som vår produkt kommer att möta på andra platser?
  • Vilka supportsystem är nödvändiga för att vår produkt ska fungera internationellt?
  • Hur kan vi optimera mottagandet av vår produkt på andra marknader?

Hur länge har du tillbringat nu så fullständigt fokuserad på din produkt? Att lägga upp strategier bortom själva produkten kan vara en utmaning när du är så djupt inne i den. Men genom att tänka kritiskt på de bredare frågorna om globalisering kan du tillföra ännu mer värde till ditt nystartade företag genom att bygga en solid lokaliseringsstrategi. I det långa loppet kommer din produkt absolut att dra nytta av denna bredare vy.

2. Få dina ingenjörer att stödja internationalisering.

Därefter måste du se till att din produkt kan fungera internationellt ur ett tekniskt perspektiv. Många företag designar programvarusystem och mobila och webbapplikationer med framtida lokalisering i åtanke—men inte alla gör det. Vissa produkter kommer att kräva omfattande eftermontering för att fungera internationellt.

Ta dig tid nu för att ta reda på om det är genomförbart att Skapa lokaliserade versioner av din programvara. Har du allt innehåll extraherat till en resursfil som enkelt kan översättas? Har ditt team testat användargränssnittet på språk som kommer att öka stränglängden? Har du säkerställt att din app kan växla mellan LTR och RTL beroende på den lokaliserade versionen? Är du redo att stödja plats-specifika dataformat för kontaktinformation? Vet du hur dina internationella användare förväntar sig att betala? Om inte, är det här din möjlighet att ta reda på hur mycket det kommer att kosta (och hur lång tid det kommer att ta) att göra nödvändiga justeringar innan du går vidare. Ännu bättre är att om du fortfarande befinner dig i designfasen har du de allra bästa förutsättningarna för att tänka på lokalisering proaktivt.

3. Budgetera noggrant för pågående lokalisering.

Välfinansierade startups glömmer ibland att tänka på utgifter innan de påbörjar storskalig lokalisering. Detta tankesätt kan vara farligt eftersom hyperlokalisering kan vara så frestande.

Ett ivrigt nystartat företag kan lätt lägga hundratusentals dollar på översättningskostnader för alltför många internationella marknader för snabbt. Det är inte alltid nödvändigt. När du sätter en rimlig budget kommer du att inse att det inte är värt kostnaden (eller tiden) att lokalisera överallt på en gång. Du behöver till exempel inte nödvändigtvis en fullständigt lokaliserad version av din app på både österrikisk tyska och schweizertyska när en version på standardtyska räcker. Eller så kanske du inte behöver översätta varje aspekt av Innehållet till alla dina målspråk. En enkel överlagringstutorial på italienska kan vara tillräcklig för att användare ska förstå och använda ditt engelska appgränssnitt. Att undvika hyperlokalisering med en noggrann strategi kan hjälpa till att kontrollera kostnader och positionera din produkt för en högre avkastning på din investering. Så småningom kan du expandera ytterligare med en steg-för-steg-strategi som prioriterar de mest givande marknaderna.

4. Konsultera data innan du bestämmer dig för en strategi.

Vi vet hur mycket du älskar din produkt. Det är lätt att föreställa sig att användare över hela världen kommer att älska det lika mycket som du gör. Men sanningen är att det förmodligen finns vissa platser där din produkt kommer att trivas bättre än på andra. När du kan identifiera de framgångsrika målmarknaderna vill du prioritera dem. Kasta inte dina pengar runt på resten ännu. Det enklaste sättet att identifiera dina lokaliseringspunkter är att undersöka befintliga data.

Marknadsundersökningar är det som gäller. Vi uppmuntrar våra klienter att göra en djupdykning i deras Google Analytics eller deras appbutiksdata för att se var de redan får mest trafik och nedladdningar på internationella marknader. Planera att lokalisera i dessa utvalda områden först. Använd sedan A/B-tester för att selektivt lokalisera någon annanstans och bedöm noggrant om dessa ansträngningar var värda att spendera innan du radar upp ännu fler marknader.

5. Identifiera det bästa lokaliseringsverktyget för ditt startup.

Nu är det dags att välja ett innehållslokaliseringshanteringssystem—en av de bästa produktglobaliseringslösningar du kan använda. Tyvärr innebär valet av en lokaliseringspartner att man måste ta ett stort språng i tron. Det finns egentligen inget sätt att testa deras process förrän du biter ihop och skriver under ett kontrakt. Du behöver veta vem du kan lita på, vem som kommer att bry sig om din produkt nästan lika mycket som du gör. När du utvärderar lokaliseringstjänster, välj inte bara företaget med den mest iögonfallande Marknadsföring eller flest Google-annonser. Istället, ställ viktiga frågor om vad deras lokaliseringsplattform kan göra, var de hämtar sina översättningar ifrån, och hur deras prisstruktur fungerar. Viktig notering: Du bör vara mycket försiktig med alla teknikleverantörer som debiterar dig baserat på mängden arbete du gör i deras system. Översättning i sig är en kostnad ord för ord—men din användning av en programvaruplattform bör inte vara det. Vissa mycket framstående aktörer inom lokaliseringsbranschen försöker utnyttja startups med falska förväntningar och rovgiriga priser mekanismer. En pålitlig lokaliseringspartner arbetar ärligt, utan dolda avgifter, och hjälper dig att uppnå en hög avkastning på investeringen genom att effektivisera dina lokaliseringsbehov.

Investera i de bästa produktglobaliseringslösningarna

Det är dags att bryta status quo i lokaliseringsbranschen. En helt automatiserad lokaliseringsplattform involverar alla de anpassade integrationer du behöver, och ett bra företag kommer inte att överväldiga dig (eller distrahera dig) med teknik du inte behöver. Istället kan du förvänta dig att bli guidad genom strategi-, implementerings- och underhållsfaserna i den pågående lokaliseringen med ett konsekvent fokus på att effektivisera kostnaderna och uppnå en hög avkastning på investeringen. Lokalisering behöver inte vara en distraktion från produkthanteringen. När du anlitar den rätta lokaliseringsfirman kan du slappna av i vetskapen om att du har samarbetat med ett team som kan automatisera lokalisering, kontrollera Kvalitet och ge råd om det bästa sättet att nå dina globaliseringsmål.

Skriven av Henrique Cabral

Henrique är partner på Bureau Works samt CTO. Han talar också kod och älskar racerbilar.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Henrique Cabral
I’m the Partner and CTO of Bureau Works, a translation management system. With 20+ years in tech, I specialize in developing integrations, tools, and partnerships for a range of clients. My expertise spans project management, software development, and information security. I hold an MBA in International Business and am passionate about streamlining localization processes with technology.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support