최근 Merging Minds의 에피소드에서 BureauWorks가 주최한 우리는 글로벌 번역, 현지화 및 언어 기술 산업의 최고 권위자인 Slator.com의 공동 창립자이자 전무 이사인 Florian Faes를 모시는 기쁨을 누렸습니다.
스위스 취리히에서 연결된 자비는 플로리안과 함께 앉아 전기 기사에서 우리 분야의 중요한 인물로의 독특한 여정을 나누었습니다.
전기 기술자에서 산업 혁신가로
플로리안의 경력 궤적은 보통이 아닙니다. 그의 이야기는 튀리히 근처의 작은 공동체에서 시작되었으며, 그는 스위스에서 꽤 흔한 전기 기사로 시작했다.
그의 건설 분야에서의 초기 경력은 광범위한 여행과 함께 이어졌으며, 우리가 잘 알고 있는 언어에 대한 열정을 일으켰다. 이 방랑심은 그를 통역 및 번역 학위 공부를 발견하게 이끌었으며, 언어의 세계로 깊이 파고들게 하는 직업 전환을 유발했으며, 2015년에 Slator.com을 공동 창립하게 되었습니다.
슬레이터의 기원
Slator.com의 아이디어는 Florian이 시장에서의 특정 갭을 깨달음으로써 탄생했습니다: 로컬라이제이션 산업을 위한 뉴스, 분석 및 연구를 전문으로 다루는 소스가 필요하다는 것을 깨달았습니다.
그는 다양한 산업 컨퍼런스에 참석하며 전문 정보 자원의 부족을 인식하였고, 번역 전문가들의 요구를 특별히 충족시키는 플랫폼을 만들기로 영감을 받았다.
AI의 영향 (및 인간 요소) 가 현지화에 미치는 영향
우리의 토론의 상당 부분은 인공 지능이 로컬라이제이션 산업에 미치는 변혁적인 영향에 초점을 맞추었습니다. 플로리안은 슬레이터에서 AI를 다루던 초기 날들을 되돌아보았다. GPT 모델은 한때 트래픽이 적은 소수 주제였다.
현재로 빨리 전진하면, AI가 산업 대화를 지배하며 새로운 도구로 풍경을 재편하고 있습니다.
"우리는 현재 여러 언어로 쓸 수 있는 기계를 가지고 있습니다. 이 발전은 우리 산업에 엄청난 영향을 미칠 것으로 예상됩니다. 허세와 현실을 구별하는 것이 중요합니다."
인공지능의 급속한 발전에도 불구하고, Florian은 번역 및 로컬라이제이션과 같은 미묘한 분야에서의 인간 전문 지식의 대체 불가능한 가치를 강력하게 믿고 있습니다. 그는 "인간 중심" 개념에서 "전문가 중심"으로의 전환을 제안하며, AI로 생성된 콘텐츠에 가치를 더하기 위해 심층적인 산업 지식과 전문화가 필요하다는 점을 강조합니다.
현지화 전문가를 꿈꾸는 사람들을 위한 조언
로컬라이제이션 산업에 진입하거나 그 발전하는 역학을 탐색하는 사람들을 위해, Florian은 현명한 조언을 제공했습니다: 기술에 몰두하고 그 능력과 한계를 이해하고 창의적, 기술적 또는 전문가 역할 중 어디에 속하는지 찾으십시오.
"이제 언어학자가 되는 것만큼 중요한 게 아니에요. 당신은 뭔가 추가적인 것을 가져와야 합니다 - 깊은 산업 지식이나 기술적 기술 중 하나라도요.
그는 또한 그러한 회의와 네트워킹 행사를 조직하는 데 직면하는 어려움과 보상에 대한 통찰을 공유했으며, 이들이 유발하는 로지스틱 복잡성과 흥분되는 공동체 의식을 강조했습니다.
그의 리더십은 Slator.com에서 계속해서 전문가들이 변화무쌍한 로컬라이제이션 분야를 탐험하는 데 밝은 길을 비추고 있습니다. 인공지능 시대에도 인간의 손길이 필수적임을 증명하고 있습니다.
청취자와 산업 관계자들은 'Merging Minds'의 다음 에피소드에서 더 많은 관점과 토론을 기대할 수 있습니다.