Tecnologia

Escolhendo o Software de Gerenciamento de Projetos de Tradução Certo

Mesmo nos tempos modernos de hoje, vimos muitas empresas abordarem a gestão de projetos de tradução por meio de métodos pouco sofisticados que não conseguem suportar as complexidades dos projetos.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Mesmo nos tempos modernos de hoje, vimos muitas empresas abordarem a gestão de projetos de tradução por meio de métodos pouco sofisticados que não conseguem suportar as complexidades dos projetos. Quando isso acontece, leva à desorganização, atrasos e, em alguns casos, falha do projeto.

Para evitar isso, as empresas devem ter cuidado ao escolher o melhor software de gerenciamento de projetos de tradução disponível. Existe uma grande lacuna entre o software disponível e o ritmo de adoção. Na verdade, a maioria das empresas não tem conhecimento de que essas soluções sequer existem.

E uma vez que eles descobrem as opções disponíveis, muitas vezes são influenciados por campanhas de marketing caras e recursos com nomes sofisticados que na verdade contribuem muito pouco para o sucesso do projeto. Entender o mercado, o que está disponível e o que você deve buscar é a melhor maneira de abordar a aquisição de software de gerenciamento de projetos de tradução.

A Evolução do Software de Gerenciamento de Projetos de Tradução

A versão mais antiga do software de tradução surgiu a partir de ferramentas de tradução assistida por computador. Empresas como a Trados criaram estações de trabalho aproveitando as capacidades de armazenamento e computação recém-disponíveis a partir das décadas de 1970 e 80. As bases terminológicas, memórias de tradução e programas de edição auxiliaram os tradutores e permitiram que eles atendessem a indústrias, clientes e marcas específicas.

Tradução de máquina levou isso ainda mais longe. Embora essa tecnologia estivesse disponível nos anos 1960 como parte de programas de pesquisa, ela só foi utilizada comercialmente muito tempo depois. Limitações iniciais significavam que esses programas não conseguiam entender o contexto; eles abordavam a tradução de uma perspectiva palavra por palavra, o que resultava em frases sem sentido.

No entanto, avanços em inteligência artificial, aprendizado de máquina e processamento de linguagem natural melhoraram esses resultados. Hoje em dia, as plataformas de tradução de máquina são muito mais precisas.

Uma das plataformas mais populares, o Google Translate, ostenta índices de precisão tão altos quanto 90%. O moderno software de gerenciamento de localização aproveita todas essas ferramentas de tradução para aumentar a produtividade. Pode-se utilizar tradução de máquina para fazer a primeira passagem no conteúdo e, em seguida, aproveitar memórias de tradução e bases terminológicas dentro de um programa de edição para orientar os linguistas em seu trabalho.

Esta abordagem melhorou significativamente os resultados, ao mesmo tempo em que acelerou os prazos de entrega. Embora seja uma grande conquista, ela exclui um componente de tradução bastante significativo - a gestão empresarial em nível corporativo, que é uma parte frequentemente negligenciada de todos os projetos de localização, não apenas o aspecto de tradução.

Trabalhando a Gestão de Negócios na Tradução

Quando se trata do componente de gestão empresarial do software de tradução, muitas vezes é um integrante separado que é usado junto com o programa. Embora isso possa atender a algumas necessidades, não é uma opção tão robusta quanto poderia ser se estivesse totalmente integrada em um nível de desenvolvimento. O componente de gestão empresarial deve oferecer duas características principais: gestão baseada em exceções e insights baseados em dados.

Gestão Baseada em Exceções

A gestão baseada em exceções significa que não há tarefas passivas que o gerente de projeto precise controlar. A única vez em que a intervenção é necessária é quando há uma decisão crítica a ser tomada ou um problema que precisa de atenção. Por exemplo, em vez de acompanhar o status dos projetos com os linguistas, o gerente pode verificar o sistema de fluxo de trabalho e ver o progresso em tempo real. Outras características de gerenciamento baseadas em exceções incluem:

  • Criação de empregos: A submissão de documentos deve acionar um trabalho que compila as memórias de tradução da empresa, léxicos corporativos e outros detalhes específicos da marca.
  • Faturamento: As faturas devem ser geradas automaticamente com base no envio para que a empresa possa ver o custo esperado antecipadamente.
  • Atribuições de linguista: Os programas de inteligência artificial devem acompanhar o desempenho dos linguistas e atribuí-los com base em métricas centradas no trabalho.
  • Fazendo upload/download: A capacidade de fazer upload automático de conteúdo concluído é uma economia de tempo significativa que é inestimável em qualquer programa.

Data-Driven Insights

Compilar todas as informações de gerenciamento do seu programa de tradução em um único lugar não apenas simplifica o fluxo de trabalho; cria um repositório de dados que podem ajudar a orientar as decisões de negócios. Esses dados funcionam com o sistema de gerenciamento de conteúdo e outros softwares de faturamento para entender melhor os custos, resultados e benefícios da localização. As informações padrão obtidas a partir de insights baseados em dados incluem:

  • Custos ao longo da vida útil: A capacidade de visualizar o custo total da tradução ao longo da vida dos projetos é essencial, pois ajuda a controlar o escopo e criar orçamentos para trabalhos futuros.
  • Relatórios granulares: Lifetime invoices são apenas um pequeno componente do controle de custos. Você deve ser capaz de comparar e contrastar os retornos de empregos específicos em um nível granular para ver onde está a maior demanda e direcionar seu público-alvo de acordo.
  • Métricas de desempenho do linguista: As métricas podem incluir informações sobre com que frequência você precisa corrigir informações, quanto tempo leva para concluir projetos, áreas de especialização e muito mais.

O software de gerenciamento de projetos de tradução adequado combinará soluções de produtividade com recursos robustos de gerenciamento de negócios para ajudá-lo a tomar decisões melhores e controlar o ROI de seus projetos de localização de forma mais cuidadosa. Com uma estratégia habilitada por software, agora você pode incorporar a localização como uma parte importante do seu plano de negócios em nível macro.

Bureau Worksfornece software de gerenciamento de projetos de tradução que você pode usar para aumentar a produtividade e impulsionar as decisões de negócios. Para descobrir as funcionalidades da nossa plataforma,entre em contato com a nossa equipeousolicite uma demonstração.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito