Technologie

IA na tradução é como o Hawk-Eye no tênis

A tradução de IA, como o Hawkeye no tênis, aumenta a precisão, mas ainda precisa de expertise humana.
Gabriel Fairman
2 minutes, 40 seconds
Tabela de conteúdos

A inteligência artificial (IA) está mudando o mundo, e o setor de tradução não é exceção.

Em uma discussão recente, o CEO da Bureau Works, Gabriel Fairman, comparou a tecnologia de tradução por IA ao sistema Hawkeye usado no tênis.

À primeira vista, a conexão pode não ser óbvia, mas as semelhanças são mais profundas do que você imagina.

A ascensão da tecnologia em ambos os mundos

No início dos anos 2000, o tênis introduziu a tecnologia Hawkeye para determinar se uma bola estava dentro ou fora com extrema precisão. Inicialmente, foi recebido com ceticismo, e os juízes de linha humanos continuaram sendo os principais tomadores de decisão.

No entanto, com o tempo, o Hawkeye ganhou ampla aceitação, substituindo o julgamento humano em muitos torneios de alto nível, como o Aberto da Austrália.

Da mesma forma, a tradução de máquina tem evoluído desde o início dos anos 2000.

Embora tenha melhorado muito, não substituiu totalmente os tradutores humanos.

Muitos temem que a IA assuma seus empregos, assim como os juízes de linha no tênis temiam a obsolescência.

No entanto, assim como no tênis, a IA na tradução serve para apoiar os esforços humanos, não eliminá-los.

"A tecnologia está governando apenas as chamadas de linha no tênis, não o jogo inteiro. O mesmo se aplica à IA na tradução; ela auxilia, mas não substitui a experiência humana." - Gabriel Fairman

Mudança de Comportamento e Impacto na Indústria

Um dos paralelos mais interessantes entre o Gavião Arqueiro e a tradução por IA é a mudança de comportamento que eles causam. No tênis, os jogadores costumavam contestar as marcações com frequência, confiando na falibilidade humana.

Agora, com o Hawkeye, eles confiam no sistema e se concentram mais em seu jogo.

Na tradução, ferramentas de IA como tradução de máquina e processamento de linguagem natural (NLP) permitiram que os profissionais mudassem seu foco da tradução manual palavra por palavra para aspectos mais estratégicos, como localização e controle de qualidade.

Como Fairman aponta, a tecnologia aumenta a eficiência, mas ainda requer supervisão humana.

Principais mudanças no comportamento:

  • Tênis: Os jogadores confiam no sistema e se concentram mais na jogabilidade.
  • Tradução: Os profissionais confiam na IA para obter eficiência, mas garantem a qualidade por meio da intervenção humana.
__wf_reserved_inherit

Os desafios da adoção da IA

Apesar de seus benefícios, a adoção da IA tanto no tênis quanto na tradução não foi isenta de desafios.

A resistência vem de preocupações com a perda de empregos, mudanças culturais e confiança na precisão da máquina.

Hawkeye, por exemplo, levou anos para ganhar aceitação generalizada, e a tradução de máquina está seguindo uma trajetória semelhante.

"A linguagem é profundamente pessoal. Assim como o tênis demorou para se adaptar ao Hawkeye, a indústria de tradução ainda está se adaptando à IA." - Gabriel Fairman

Um desafio significativo em ambos os setores é a perda de oportunidades de nível básico.

No tênis, jovens juízes de linha costumavam trabalhar para se tornarem árbitros.

Agora, esse caminho está desaparecendo.

Da mesma forma, na tradução, os profissionais juniores costumavam ganhar experiência por meio de tarefas de tradução mais simples, mas a IA está lidando cada vez mais com elas, potencialmente limitando o crescimento da carreira.

__wf_reserved_inherit
Imagem por radiotimes.com

O futuro da IA na tradução

Assim como o tênis sempre precisará de jogadores humanos, a indústria de tradução sempre exigirá o toque humano.

As ferramentas de IA podem ajudar na precisão e eficiência, mas carecem da compreensão cultural e da criatividade que apenas os humanos podem fornecer.

Fairman enfatiza que a chave é ver a IA como um parceiro e não como um substituto.

Principais Conclusões:

  • A IA na tradução, como o Gavião Arqueiro no tênis, melhora a precisão, mas requer validação humana.
  • A adoção da tecnologia leva tempo e requer aceitação cultural.
  • O foco deve ser alavancar a IA para aprimorar as capacidades humanas, não substituí-las.

À medida que a indústria de tradução continua a evoluir, os profissionais devem se adaptar às novas realidades, adotando a IA e preservando sua experiência humana única.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Join our community

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito