Teknologi

Är hanteringssystem för översättning alla likadana?

Upptäck de viktiga skillnaderna i hanteringssystem för översättning för att välja det som passar bäst för dina behov
Gabriel Fairman
1 minute, 52 seconds
Innehållsförteckning

Hanteringssystem för översättning (TMS) är viktiga verktyg i dagens globaliserade värld, som möjliggör effektiv och korrekt språköversättning.

Men alla TMS-lösningar är inte skapade lika. Att välja den rätta TMS som är skräddarsydd för dina specifika behov kan avsevärt öka produktiviteten och effektivisera lokaliseringsprocesser.

Att förstå dessa skillnader är avgörande för att kunna fatta ett välgrundat beslut.

Vad är ett hanteringssystem för översättning?

En TMS är programvara utformad för att hantera hela översättningsprocessen, från att analysera och segmentera filer till att tillhandahålla en produktiv miljö för översättare. Dessa system inkluderar ofta:

  • Översättningsminnen för att lagra och återanvända tidigare översättningar.
  • Termbaser för att säkerställa konsekvent terminologi.
  • Maskinöversättning kapacitet för att påskynda översättningsprocessen.

Som Gabriel Fairman påpekar,

“En TMS måste hantera filer och språk effektivt för att verkligen tjäna översättningsprocessen.”

Olika typer av TMS och deras funktioner

Inte all programvara märkt som TMS är enbart fokuserad på översättning. Många är faktiskt affärshanteringsverktyg som hanterar:

  • Arbetsflödeshantering för att effektivisera operativa uppgifter.
  • Processhantering för att samordna översättningsstegen.
  • Finansiell spårning inklusive offerter, fakturor och kundfordringar.

“Av någon bisarr anledning fick de också namnet TMS,” säger Fairman och påpekar att många system fokuserar på siffror och citat snarare än språk, och fungerar mer som affärshanteringsverktyg.

__wf_reserved_inherit

Viktiga skillnader bland TMS-lösningar

Vissa TMS-system är utformade för att utmärka sig inom specifika områden, såsom programlokalisering, multimedieöversättning eller dokumentation.

Filformatssupport varierar också mycket mellan system, vilket påverkar deras kompatibilitet med olika projekt.

“Ursprunget av en TMS påverkar direkt användarupplevelsen...”

Fairman förklarar och betonar hur specialisering kan påverka hur effektivt en TMS uppfyller specifika behov.

Hur du väljer rätt TMS för dina behov

När du väljer en TMS är det viktigt att matcha programvaran med ditt specifika användningsfall och lokaliseringsstrategi. Viktiga faktorer att överväga inkluderar:

  • Kostnad för att säkerställa att TMS stämmer överens med din budget.
  • Kvalitetsledning capabilities to maintain translation standards.
  • Behörighetsåtkomst för att kontrollera användarroller och säkerhet.

Fairman betonar vikten av anpassning:

“Det viktiga är att ha en TMS som inte bara stöder ditt användningsfall utan också passar in i din övergripande strategi. Detta säkerställer att din TMS-investering stödjer långsiktig framgång och anpassar sig när dina behov utvecklas.
__wf_reserved_inherit

Slutsats

Det breda utbudet av TMS-lösningar tillgodoser olika översättningsbehov.

Även om de kan verka lika vid första anblicken är det viktigt att förstå deras unika funktioner för att välja den rätta.

Genom att fatta ett välgrundat beslut kan du tryggt navigera i översättningshanteringens komplexitet.

Lås upp kraften i glokalisering med vårt översättningshanteringssystem.

Lås upp kraften i

med vårt översättningshanteringssystem.

Registrera dig idag
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Översätt dubbelt så snabbt oklanderligt
Kom igång
Våra onlineevenemang!
Gå med i vår community

Prova Bureau Works gratis i 14 dagar

Framtiden är bara några klick bort
Kom igång nu
De första 14 dagarna bjuder vi på
Support i världsklass