Bästa praxis

Hur man toppar de bästa online översättningstjänsterna

För att avgöra vilka de bästa online översättningstjänsterna verkligen är, klargör dina förväntningar och håll leverantörerna till dessa standarder.
Luciana Fairman
2 min
Table of Contents

Du kan få ett dokument översatt till praktiskt taget vilket språk som helst med en 24-timmars leveranstid, och det finns en chans att översättningen kommer att vara av minst acceptabel Kvalitet.

Vi kan inte förneka det: snabbhet och enkelhet är underbara fördelar för många företag. Men den här modellen kanske inte är så lämplig när du har flera filer som måste översättas till flera språk. Och när du tittar närmare på den ursprungliga 24-timmarsöversättningen – med ditt företags ljusaste framtid i åtanke – kanske den inte verkar så acceptabel längre. Då måste du undra över konsekvenserna av snabbt och enkelt för dina högre mål. För att avgöra vilka de bästa online översättningstjänsterna verkligen är, klargör dina förväntningar och håll leverantörerna till dessa standarder.

Att fastställa de bästa online översättningstjänsterna för ditt företag

När du har pågående uppdateringar och översättningar på flera språk, räknas varje sekund. Därför vill du ha den mest effektiva strategin och resurserna i spel. Hastighet kommer aldrig riktigt att kompensera för Kvalitet, särskilt när ditt Märke och din produkt står på spel.

Tidsutmaningar

Många översättningsleverantörer arbetar fortfarande med ett föråldrat paradigm. Du hittar dokumentet, loggar in på webbplatsen—möjligen registrerar dig—sedan bifogar du dokumentet med instruktioner, bearbetar betalningen, registrerar den betalningen någonstans för bokföring, väntar en dag, skickar översättningen vidare till Kvalitetssäkring, och skickar den till dess slutdestination därefter. Det är svårt att föreställa sig att gå igenom allt detta för varje liten fil. Vissa människor gör det. Minuterna läggs ihop.

Utmaningar för mänskliga resurser

Scenariot som vi just har beskrivit kräver en hel del repetitiva åtgärder från dig. Du gör samma saker, skriver samma följebrev till samma personer, spårar deras svar, spårar dina utgifter, formaterar och laddar upp filerna. Om det finns problem med översättningarna måste de tilldelas en redaktör, och det kommer att ta mer tid, mer korrespondens och mer pengar. Det kommer också att sakta ner framstegen av översättningen avsevärt, men det är självklart värt det för den nivå av Kvalitet du behöver. Eller är det? När allt det hektiska arbetet skulle kunna ersättas av Automatisering, är det svårt att rättfärdiga de godtyckliga ansträngningarna.

Kvalitetsutmaningar

En av de mest frustrerande aspekterna av online översättningstjänster? Du kanske aldrig får veta hur Kvalitet mäter sig mot din investering. Det måste absolut finnas en lösning för att hantera Kvalitet. Om inte, riskerar du att slösa bort din investering på värdelösa resultat eller till och med skada ditt Märke runt om i världen. Vem översätter ditt innehåll? Vem redigerar och övervakar processen? Har du kunniga granskare på marknaden för att utöka och säkerställa dina Kvalitetstandarder? Vissa språk kan vara mer besvärliga än andra. Två olika översättare kommer sannolikt att beskriva din produkt på olika sätt om de inte använder en enda källa för konsekvent terminologi och stil. Över hela linjen behöver du veta att du har de bästa teamen som arbetar med dina anpassningar och uppdateringar—team som känner till och bryr sig om ditt Märke.

Automatisera lokalisering för bättre prestanda

Vi kanske vill tänka om vad vi kallar snabbt. En snabb översättning ger ingen garanti för tidsbesparing. Om betoningen ligger enbart på hastighet, då blir Kvalitet offret, och du kommer oundvikligen att investera mer tid och Resurser för att plocka upp bitarna. För att uppnå snabbhet och Kvalitet tillsammans behöver du en högre nivå av Organisation och ansvarsfull effektivitet än vad vi vanligtvis förknippar med även de bästa online översättningstjänster. En automatiserad lokaliseringsplattform återskapar översättningssystemet så att det inte bara kan hålla jämna steg utan också lansera dig till framkanten av din bransch.

Lösningen för Automatisering

Om du är villig att investera tid i förväg för att skapa en solid grund på en lokaliseringsplattform kan du uppnå riktigt snabba genomloppstider. Genom att integrera med en automatiserad plattform finns allt ditt Innehåll för översättning på ett ställe—tillsammans med alla nödvändiga samarbetspartners. Du kan beställa översättningar med ett enda klick som skickar ditt Innehåll direkt till en Översättare som har färdigheterna och erfarenheten att matcha din stil och Kvalitetsstandarder. På samma sätt skickas färdiga översättningar automatiskt till granskare och integreras med dina Innehållssystem för end-to-end-lokalisering. Snarare än en trött serie av transaktioner kan du utveckla ett pålitligt ekosystem som är kapabelt till verklig hastighet och Kvalitet.

Centraliseringslösningen

Att ha allt på en centraliserad plattform möjliggör inte bara bättre arbetsflödeshantering, utan ger också en plats för kunskap att ackumuleras. Översättare ska inte behöva gissa vilka kritiska termer som kommer att göra eller förstöra ditt Märke och din produkt. I stället kan de luta sig mot avsiktliga stilguider och termbaser, samt översättningsminnen som spårar framgångsrika översatta strängar som har kommit tidigare. Och i sin tur bidrar varje nytt översättningsprojekt till den enda sanningskällan, vilket gör att ditt Innehåll kan utvecklas med dina marknader. Dessa verktyg (som potentiella leverantörer kanske eller kanske inte tillhandahåller) kan frigöra dina lingvister att fokusera på mer nyanserade frågor om ditt Märkes identitet och ditt produkts värde för en unik lokal publik.

Transparenslösningen

Transparens är en ofta underskattad fördel för alla intressenter längs lokaliseringsvägen. Under den rätta paradigmen behandlas översättare som värdefulla teammedlemmar, och de har incitament att leverera arbete av högre och högre kvalitet. Dessutom kan de dra nytta av de mest sammanhängande resurserna och kommunicera direkt med redaktörer och med dig för att klargöra viktiga frågor. Chefer kan följa sina projekts framsteg i realtid. De vet exakt vem som gör vad, och kommunikationen är öppen och lätt att adressera till rätt part. Inom ett transparent system delar alla ansvaret för produktkvalitet, och innehållsbanor spåras noggrant för att underlätta datadriven förbättring.

Konsekvenslösningen

Den sammanlagda effekten av dessa fördelar är excellens genom konsekvens. Tack vare välutrustade, välinformerade lingvister, som får chansen att utveckla djupgående kunskap om din produkt, kan du uppnå långsiktig Märke-integritet. Under tiden påskyndas varje steg i lokaliseringsprocessen—utan förseningar medan du väntar på e-postmeddelanden från olika tidszoner eller på att din överarbetade webbavdelning ska hinna ladda upp. En centraliserad, automatiserad lokaliseringsplattform gör jobbet för varje medlem i lokaliserings-teamet enklare. Arbetsflödet, teammedlemmarna, terminologin, målen är alltid konsekventa.

Att välja den tjänst som fungerar bäst för ditt företag

Att installera ett transparent, automatiserat system är det enda sättet att verkligen påskynda din lokaliseringsprocess. Den initiala investeringen i topp lokaliseringstjänster kommer att betala sig själv—i tid och pengar sparade och i Kvalitet vunnen. Inte ens de bästa online översättningstjänster kan erbjuda lika mycket. Nöj dig inte med något mindre än en helt transparent, automatiserad, centraliserad mjukvarulösning som kan stärka dina lokaliseringsvägar och säkerställa konsekvens även när du skalar upp ditt företag och ditt Innehåll. Och ännu bättre, fokusera på kalibern hos människorna bakom den automatiserade lokaliseringsplattformen—de personer som kan bli dina långsiktiga partners i obegränsad global tillväxt.

Skriven av Luciana Passos

Luciana är Bureau Works COO. Hon är känd som en brobyggare och en hjärtföljare.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support