أفضل الممارسات

كيفية تصدر أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت

لتحديد ما هي أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت حقًا، كن واضحًا بشأن توقعاتك واطلب من البائعين الالتزام بتلك المعايير.
Luciana Fairman
2 min
Table of Contents

يمكنك الحصول على ترجمة لوثيقة إلى أي لغة تقريبًا في غضون 24 ساعة، وهناك احتمال أن تكون الترجمة ذات جودة مقبولة على الأقل.

لا يمكننا إنكار ذلك: السرعة والبساطة فوائد رائعة للعديد من الشركات. ولكن قد لا يكون هذا النموذج مناسبًا تمامًا عندما يكون لديك ملفات متعددة يجب ترجمتها إلى لغات متعددة. وعندما تنظر عن كثب إلى تلك الترجمة الأصلية التي تمت في غضون 24 ساعة - مع وضع مستقبل شركتك الأكثر إشراقًا في الاعتبار - فقد لا تبدو مقبولة بعد الآن. ثم عليك أن تتساءل عن تداعيات السرعة والبساطة على أهدافك العليا. لتحديد ما هي أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت حقًا، كن واضحًا بشأن توقعاتك واطلب من البائعين الالتزام بتلك المعايير.

تحديد أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت لشركتك

عندما يكون لديك تحديثات وترجمات مستمرة بلغات متعددة، كل ثانية لها أهمية. لهذا السبب تريد أكثر الاستراتيجيات كفاءة و الموارد في اللعب. السرعة لن تعوض حقًا عن الجودة، خاصة عندما تكون العلامة التجارية ومنتجك على المحك.

تحديات الوقت

لا يزال العديد من بائعي الترجمة يعملون وفقًا لنموذج عفا عليه الزمن. تقوم بتحديد المستند، تسجيل الدخول إلى الموقع—ربما التسجيل— ثم إرفاق المستند مع التعليمات، معالجة الدفع، تسجيل هذا الدفع في مكان ما للمحاسبة، الانتظار ليوم، إرسال الترجمة إلى ضمان الجودة، وتوجيهها إلى وجهتها النهائية بعد ذلك. من الصعب تخيل المرور بكل ذلك لكل ملف صغير. بعض الناس يفعلون. الدقائق إضافة.

تحديات الموارد البشرية

يتطلب السيناريو الذي حددناه للتو الكثير من الإجراءات المتكررة منك. أنت تفعل نفس الأشياء، تكتب نفس رسائل الغلاف لنفس الأشخاص، تتتبع ردودهم، تتتبع نفقاتك، تنسق الملفات وتحملها. إذا كانت هناك مشكلات في الترجمات، فيجب تعيينها لمحرر، وسيستغرق ذلك مزيدًا من الوقت، والمزيد من المراسلات، والمزيد من المال. سيؤدي ذلك أيضًا إلى إبطاء تقدم الترجمة بشكل كبير، ولكن بالطبع، يستحق ذلك لمستوى الجودة الذي تحتاجه. أم هو كذلك؟ عندما يمكن استبدال كل العمل المزدحم بواسطة الأتمتة، يصبح من الصعب تبرير الجهود العشوائية.

تحديات الجودة

واحدة من أكثر الجوانب المحبطة في خدمات الترجمة عبر الإنترنت؟ قد لا تعرف أبدًا كيف تقارن الجودة مع استثمارك. لابد من وجود حل لإدارة الجودة. إذا لم يكن الأمر كذلك، فإنك تخاطر بإهدار استثمارك على نتائج غير مجدية أو حتى إلحاق الضرر بالعلامة التجارية الخاصة بك حول العالم. من الذي يترجم المحتوى الخاص بك؟ من يقوم بتحرير العملية والإشراف عليها؟ هل لديك مراجعين ذوي خبرة في السوق لتمديد وضمان معايير الجودة الخاصة بك؟ قد تكون بعض اللغات أكثر تعقيدًا من غيرها. من المحتمل أن يصف المترجمون منتجك بشكل مختلف إذا لم يستخدموا مصدرًا واحدًا للحقيقة لضمان اتساق المصطلحات والأسلوب. بشكل عام، تحتاج إلى معرفة أن لديك أفضل الفرق التي تعمل على تكييفاتك وتحديثاتك—فرق تعرف وتهتم بشأن علامتك التجارية.

أتمتة التوطين لتحسين الأداء

قد نرغب في إعادة التفكير فيما نسميه سريعًا. لا تقدم الترجمة السريعة أي ضمان لتوفير الوقت. إذا كان التركيز على السرعة فقط، فإن الجودة هي التضحية، وستستثمر حتمًا المزيد من الوقت والموارد لجمع الأجزاء. لتحقيق السرعة و الجودة معًا، تحتاج إلى مستوى أعلى من المنظمة والكفاءة المسؤولة مما نربطه عادةً حتى بأفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت. منصة التوطين الآلية تعيد تصور نظام الترجمة بحيث لا يمكنها فقط مواكبة التطورات بل أيضًا تدفعك إلى مقدمة صناعتك.

حل الأتمتة

إذا كنت مستعدًا لاستثمار الوقت مقدمًا لإنشاء أساس قوي على منصة التوطين، يمكنك تحقيق أوقات استجابة سريعة حقًا. من خلال الدمج مع منصة آلية، يكون كل المحتوى الخاص بك للترجمة في مكان واحد—إلى جانب جميع المتعاونين الضروريين. يمكنك طلب الترجمات بنقرة واحدة ستوجه المحتوى الخاص بك مباشرة إلى مترجم لديه المهارات والخبرة لمطابقة أسلوبك ومعايير الجودة الخاصة بك. وبالمثل، يتم توجيه الترجمات المكتملة تلقائيًا إلى المراجعين ودمجها مع أنظمة المحتوى الخاصة بك لتحقيق التوطين الشامل. بدلاً من سلسلة مرهقة من المعاملات، يمكنك تطوير نظام بيئي موثوق به قادر على السرعة الحقيقية والجودة.

حل المركزية

إن وجود كل شيء على منصة مركزية لا يسمح فقط بإدارة أفضل لسير العمل، بل يوفر أيضًا مكانًا لتراكم المعرفة. المترجمون لا ينبغي أن يضطروا للتخمين أي المصطلحات الحاسمة ستؤثر على العلامة التجارية ومنتجك. بدلاً من ذلك، يمكنهم الاعتماد على أدلة الأسلوب المقصودة وقواعد المصطلحات، بالإضافة إلى ذاكرات الترجمة التي تتبع السلاسل المترجمة الناجحة التي جاءت من قبل. وبدوره، يساهم كل مشروع ترجمة جديد في ذلك المصدر الوحيد للحقيقة، مما يسمح لـ المحتوى الخاص بك بالتطور مع أسواقك. هذه الأدوات (التي قد يوفرها أو لا يوفرها البائعون المحتملون) يمكن أن تحرر اللغويين لديك للتركيز على أسئلة أكثر دقة تتعلق بهوية العلامة التجارية الخاصة بك وقيمة منتجك لجمهور محلي فريد.

حل الشفافية

الشفافية هي فائدة غالبًا ما يتم التقليل من شأنها لجميع أصحاب المصلحة على طول مسار التوطين. تحت النموذج الصحيح، يُعامل المترجمون كأعضاء مُقدَّرين في الفريق، ولديهم حافز لتقديم عمل بجودة أعلى وأعلى. بالإضافة إلى ذلك، يمكنهم الاستفادة من أكثر الموارد تماسكًا والتواصل مباشرة مع المحررين ومعك لتوضيح الأسئلة المهمة. يمكن للمديرين متابعة تقدم المشاريع الخاصة بهم في الوقت الفعلي. هم يعرفون بالضبط من يقوم بماذا، والاتصالات مفتوحة وسهلة التوجيه إلى الطرف الصحيح. داخل نظام شفاف، يتشارك الجميع في مسؤولية جودة المنتج، ويتم تتبع مسارات المحتوى بعناية لتسهيل التحسين المستند إلى البيانات.

حل الاتساق

التأثير الكلي لهذه المزايا هو التميز من خلال الاتساق. بفضل اللغويين المجهزين جيدًا والمطلعين، الذين تُتاح لهم الفرصة لتطوير معرفة عميقة بمنتجك، يمكنك تحقيق نزاهة العلامة التجارية على المدى الطويل. في هذه الأثناء، يتم تسريع كل خطوة من خطوات عملية التوطين—دون أي تأخير أثناء انتظارك لرسائل البريد الإلكتروني القادمة من مناطق زمنية مختلفة أو لقسم الويب المثقل بالعمل لتحميل المحتوى. تجعل منصة التوطين المركزية والمُؤتمتة العمل لكل عضو في فريق التوطين أسهل. سير العمل، أعضاء الفريق، المصطلحات، الأهداف دائمًا متسقة.

اختيار الخدمة التي تعمل بشكل أفضل لشركتك

يعد إنشاء نظام شفاف وآلي هو الطريقة الوحيدة لتسريع عملية التوطين الخاصة بك حقًا. الاستثمار المسبق في خدمات التوطين الممتازة سيعوض نفسه—من حيث الوقت والمال الموفرين ومن حيث الجودة المكتسبة. حتى أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت لا يمكنها تقديم الكثير. لا تقبل بأقل من حل برمجي شفاف تمامًا، آلي، ومركزي يمكنه تعزيز مسارات التوطين الخاصة بك وضمان الاتساق حتى مع توسع شركتك و المحتوى الخاص بك. والأفضل من ذلك، التركيز على عيار الأشخاص وراء تلك منصة التوطين المؤتمتة—الأشخاص الذين قد يصبحون شركاءك على المدى الطويل في النمو العالمي غير المحدود.

كتابة لوسيانا باسوس

لوسيانا هي مدير العمليات في Bureau Works. هي معروفة بأنها جسر الفجوة وتابعة القلب.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support