Bästa praxis

Lokalisering och effektivitet: boostduon för att översätta bättre

Effektivitet möter lokalisering för att översätta dubbelt så mycket på halva tiden, och riktar sig till rätt mål utan att förlora Kvalitet och känslighet.
Thalita Lima
8 min
Table of Contents

Inom översättningsområdet används ofta termen "effektivitet". Att öka effektiviteten för att uppnå den bästa möjliga lokaliseringen av varje Innehåll är en ambition som delas av många yrkesverksamma och tjänsteleverantörer.

Det är därför lokalisering och effektivitet är två begrepp som är djupt förknippade med översättning. Låt oss bättre förstå deras betydelse och hur de hänger ihop med varandra?

Effektivitet handlar om mer än bara hastighet

Många tänker på effektivitet som en synonym till att göra saker snabbare. Men effektivitet handlar mer om ansträngning än tid. 

En effektiv översättningsprocess kräver av översättaren endast den nödvändiga ansträngningen för att uppnå ett bra resultat. Medan en ineffektiv process kräver betydande ansträngning – och vanligtvis mer tid – för att nå samma resultat.

Det finns olika sätt att slutföra ett översättningsprojekt. De som arbetar effektivt vet hur man väljer den kortaste utan att offra Kvalitet.

Låt oss föreställa oss två arbetsflödesscenarier inom översättningsområdet:

Arbetsflöde 1 – Analysera ord för ord, fras för fras, tills hela texten är klar.

Arbetsflöde 2 – Analysera textkluster, separerade av komplexitetsnivåer.

Vilken av de två arbetsflödena verkar mer effektiv för dig?

Om du svarade på Arbetsflöde 2 är vi inne på begreppet effektivitet i översättningsprocesser. En högeffektiv process är en process som sparar energi och som för förhållandet mellan ansträngning och resultat närmare. 

När lokalisering möter effektivitet 

__wf_reserved_inherit
av Melanie Deziel till unsplash.com

Lokalisering är en term som ständigt används på översättningsmarknaden. Det är en gyllene Viktiga för en översättnings syfte: att framgångsrikt nå en specifik publik.

För de som ännu inte är bekanta med termen, avser lokalisering processen att anpassa Innehåll för en specifik marknad eller målgrupp, med hänsyn till de kulturella, språkliga och kontextuella nyanserna i den marknaden. 

Det går bortom enkel textöversättning och inkluderar anpassning av visuella element, grafik, datumformat, måttenheter och kulturella koncept för att säkerställa att Innehållet är relevant och förståeligt för den lokala publiken.

Hur hänger effektivitet ihop med detta? Effektivitet spelar en avgörande roll i lokalisering genom att möjliggöra för företag att snabbt leverera väl anpassat Innehåll, förutsägbart och ekonomiskt till olika marknader.

Förutom att vara avgörande i stadierna av översättnings- och lokaliseringsprocessen, är effektivitet viktigt för projektofferter och till och med leverantörsbetalningar.

Effektivitet är också till hjälp i offerter och betalningar

__wf_reserved_inherit
av Kenny Eliason till unsplash.com

Exemplet på arbetsflöde 2 som vi nämnde tidigare gäller även för projektofferter.

Det är mycket mer effektivt att följa förutbestämda regler och standarder än att ge offerter för varje projekt individuellt, manuellt och noggrant analysera varje enskilt. 

Till exempel kan en standard vara en prisbaslinje för ett specifikt språkpar eller definiera textblock grupperade med X antal ord och Y nivå av komplexitet för projektofferter.

Att ha baslinjer underlättar offerter för flera projekt, vilket erbjuder mer förutsägbara och snabbare Lösningar till klienter. Med andra ord, kostnadsförutsägbarhet.

En annan fördel med effektivitet inom detta område är betalningsautomatisering. När projektkostnader har fastställts baserat på förutbestämda regler kan betalningsprocessen också automatiseras.

Automatisering av offert- och betalningsprocesser hjälper också till att minska avvikelser mellan budgetar. Med mindre manuella ingrepp minskar riskerna för mänskliga fel. Detta innebär att betalningar kan behandlas mer exakt, och klienter kan ha mer förtroende och transparens angående kostnaderna som är förknippade med översättningsprojekt.

Noggrannhetskvot

Vi vet att noggrannhet är en värdefull Kvalitet i översättning och lokalisering, eftersom målet är att säkerställa att budskapet som förmedlas på originalspråket förstås tydligt och korrekt av den lokala målgruppen.

Ju högre noggrannhet i översättning och anpassning av innehåll, desto bättre blir den övergripande kvaliteten på slutprodukten. Men hur mäter vi detta exakt? Genom att analysera noggrannhetsförhållandet.

"Noggrannhetskvot" eller "Noggrannhetsgrad" är termen som används för att referera till noggrannheten hos automatiska översättningar, såsom AI-baserade eller maskininlärningssystem. Ju högre noggrannhetsgrad, desto mer exakt och tillförlitlig är översättningen.

Snabbhet och kostnadsbesparingar bör inte uppnås på bekostnad av noggrannhet. Förhållandet mellan noggrannhetsgrad, effektivitet och lokalisering ligger precis i balans. Även om noggrannhet är viktig, spelar effektivitet också en avgörande roll, särskilt på en globaliserad marknad med ökande krav på flerspråkigt Innehåll.

Varför är lokalisering och effektivitet det dynamiska duon av översättningsprojekt?

Framgången för denna duo beror till stor del på en bra inställning till ny teknik. Att använda processer som automatiserar repetitiva uppgifter frigör tid och resurser för mer värdefulla, strategiska aktiviteter.

Samtidigt är det avgörande att behålla ett kritiskt öga på Kvalitet och noggrannhet i det utförda arbetet.

Att förstå och tillämpa lokaliserings- och effektivitetskoncept på rätt sätt i ditt projekt ger fördelar som:

  • Förbättrad Kvalitet (större relevans av förmedlat Innehåll);
  • Tids- och resursbesparingar (projekt slutförda snabbare, med färre Resurser och samma Kvalitet);
  • Ökad konkurrenskraft (företag kan lansera produkter och tjänster på flera språk snabbare, vilket ökar den globala konkurrenskraften).

Kundbelåtenhet (högkvalitativa översättningar, noggranna, levererade i tid och inom förväntad budget, är vad varje klient drömmer om när de anlitar en översättningstjänst).

Sammanfattningsvis är fokus för boost-duon Lokalisering och Effektivitet att göra innehåll tillgängligt och relevant för olika kulturer och regioner, och säkerställa att budskapet som förmedlas förstås och accepteras av målgruppen. Det är

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support