Översättare

Hur du skapar en översättningsportfölj och även hjälper ditt lokala samhälle

Många översättare, precis som alla andra, vill ge tillbaka lite av sin tid till samhället.
Mirjam Van Dijk
2 min
Table of Contents

Många översättare, precis som alla andra, vill ge tillbaka lite av sin tid till samhället. Vissa frilansöversättare har till och med en regel att de ägnar 5 % av sina arbetstimmar åt volontärarbete, och vissa byråer ger aktivt support till sina översättare i att utföra volontärarbete. Att hitta volontärmöjligheter kanske inte alltid är lätt dock. I den här artikeln hjälper vi dig att skapa en översättningsportfolio och även att hjälpa ditt lokala samhälle.

Lokal gemenskap

Som med de flesta volontärer kan översättare finna volontärarbete i sin lokala gemenskap som en bra möjlighet att påbörja en översättningsportfölj. Särskilt om du bor i ett flerspråkigt samhälle kan det finnas möjligheter nära dig.

Tänk på ett lokalt samhällscenter eller bibliotek som erbjuder information på olika språk till samhällsmedlemmarna. De kommer sannolikt att behöva textöversättare, undertexter, eller till och med tolkar. Om du bor i ett område med många invandrare kan det finnas välgörenhetsorganisationer som ger support till invandrare och som kan behöva din hjälp. Det kan vara ett brett utbud av välgörenhetsorganisationer; allt från juridiska byråer till en humanitär Organisation till en klappdjurpark. Hitta information om dessa lokala Organisationer online, eller besök dem bara under deras öppettider och erbjud dina tjänster.

Online

Om det inte finns någon lokal organisation som kan använda din hjälp, eller om du hellre vill arbeta utanför din egen region, kan du hitta volontärarbete online. Det kan vara en utmaning att hitta den rätta matchen. Volontärarbete för översättare brukar vanligtvis inte annonseras mycket. Det finns flera webbplatser som listar organisationer som söker volontärer, men dessa listor är vanligtvis inaktuella. Nedan erbjuder vi en aktuell översikt över volontärmöjligheter, grupperade efter översättningsområde.

Textöversättning

Det finns olika volontärmöjligheter för textöversättare och granskare. Vi listar några organisationer som för närvarande söker nya volontärer för att starta din översättningsportfölj.

Kiva är en ideell organisation som samordnar mikrolån och ger support till samhällen som inte har tillgång till vanliga finansiella tjänster. Kiva letar alltid efter översättare (för närvarande franska, spanska, portugisiska och ryska till engelska) för att översätta eller granska låneprofiler. De söker också skribenter som har engelska som modersmål för att finjustera låneprofiler. Du kan hitta alla Kivas volontärmöjligheter här.

Översättare Without Borders är en ideell organisation som erbjuder språktjänster till humanitära organisationer och välgörenhetsorganisationer över hela världen. Fokus ligger på krisområden (krig, översvämningar, jordbävningar osv.). Även om Översättare utan gränser accepterar volontärer för alla språk, är de särskilt ivriga att rekrytera volontärer i underrepresenterade språk och lokala dialekter. Du kan ansöka som volontär hos Översättare Utan Gränser här. Letar du efter ett helt annat område?

Ubuntu kan vara intressant för dig. Ubuntu är ett operativsystem, för det mesta öppen källkod och gratis. För närvarande har Ubuntu nära 200 översättningsteam för lika många språk och dialekter. Team sträcker sig från 1 medlem för limburgiska, ojibwa och medelfranska till långt över 700 medlemmar för turkiska. Om ditt språk inte finns med på listan, ingen fara, du kan enkelt starta ett nytt översättningsteam för ditt språk själv. Du kan anmäla dig som volontär med Ubuntu här.

Textning

Om du är en textare och vill arbeta som volontär, finns det två huvudsakliga organisationer som alltid söker volontärtextare; Amara och TED. Den mest kända av de två är TED. Med största sannolikhet har du stött på TED Talks på YouTube eller sociala medier. Kanske har du till och med varit på ett TED-evenemang. Du kanske har märkt att det finns undertexter på många språk för TED Talks. Alla dessa undertexter har blivit skapade av volontärer. Du kan gå med i TED Översättare-gemenskapen här.Amara erbjuder två typer av volontärmöjligheter. Först erbjuder Amara en plattform för olika Organisationer, de flesta av dem ideella, att få sina videor textade av volontärer.

På denna plattform kan du Skapa undertexter för Mozilla, GitHub, PLURAL+ (ett initiativ från Förenta nationerna) och många andra. Vissa team kan du gå med i direkt, för andra behöver du ansöka. För det andra har Amara sitt eget volontärprojekt; Förstärka röster för förändring. Detta projekt fokuserar på olika sociala och utbildningsrelaterade ämnen, som klimatförändringar, mental hälsa och falska nyheter. Mer information om volontärarbete på Amara kan du hitta här.

Att tolka

arbete online eller på distans som tolk är mindre vanligt än andra typer av översättning, eftersom det främst är fysiska möten som behöver tolkas. I och med att distans och hybrid blir mer normalt listar vi ändå några möjliga möjligheter här. När du ansöker hos någon av dessa organisationer, var tydlig med om du är tillgänglig lokalt eller endast online.

Det International Institute of Minnesota erbjuder support till immigranter till USA. De letar uttryckligen efter distanstolkar (videokonferens och telefonkonferens). För närvarande söker International Institute of Minnesota tolkar för swahili, karen, amhariska och flera andra språk till engelska. Du kan hitta mer information här.

Kind erbjuder pro bono juridiskt support till fördrivna barn. Ur en översättares synvinkel är namnet på denna organisation väl valt, eftersom "kind" betyder "barn" på nederländska. Kind är mestadels aktiv i USA, men samarbetar med organisationer över hela världen. Du kan ansöka som tolk eller översättare här.

Medical Justice är en organisation i Storbritannien som erbjuder medicinsk rådgivning till frihetsberövade, ofta med support av en tolk, via telefon eller personligen. Medical Justice söker för närvarande tolkar från arabiska, franska, hinduiska, mandarin, tamil och flera andra språk till engelska. Du kan ansöka här.

Win-win

Förutom att bidra till ditt (lokala) samhälle kan volontärarbete också gynna dig själv. Även om det inte är ditt primära mål bygger du extra erfarenhet och ett nätverk som hjälper dig att växa i din professionella karriär som Översättare. Att arbeta som volontär är en vinst för alla.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Mirjam Van Dijk
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support