Översättare

Hur man navigerar i frilansvärlden (enligt en översättningsveteran)

Följ med oss när vi fortsätter att utforska de fascinerande resorna för individer som Adrian, som inte bara formar sina öden utan också berikar den bredare översättningsgemenskapen.
Pedro Pantoja
6 min
Table of Contents
I vårt senaste avsnitt av Merging Minds, presenterat av BureauWorks, dyker vi in i världen av frilansöversättning med Adrian Probst. Känd för sitt detaljerade tillvägagångssätt och sin populära YouTube-kanal, Freelanceverse, delar Adrian med sig av insikter för både nybörjare och erfarna proffs.

Från hans sätt att hantera kundförhandlingar till hans dynamiska Innehållsskapande, är Adrians berättelse en riktig boost för frilansare som navigerar i de konkurrensutsatta vattnen av frilansöversättning.

How to survive as a freelance translator with Adrian Probst

"Översättning var ett självklart val för mig"

Adrians inträde i översättningsvärlden var ingen tillfällighet, utan ett kalkylerat drag som drevs av en passion för språk och ett erkännande av hans egna akademiska styrkor – hans strävan efter en kandidatexamen och sedan en magisterexamen i översättning lade grunden för hans frilanskarriär.

“Jag visste alltid att jag ville arbeta som översättare,” reflekterar Adrian. Hans första försök inom frilansande ersatte det typiska studentjobbet och kopplade honom snabbt till klienter som fortfarande finns kvar i hans portfölj idag.

Nu var skapandet av Freelanceverse bara en personlig utmaning som ett botemedel mot monotonin under nedstängningen. Adrians ursprungliga mål att producera veckovisa videor blomstrade ut i en blomstrande onlinegemenskap som supportar och utbildar frilansare. "Communityns support var överväldigande, och det fick mig verkligen att fortsätta bortom det första året"

Från och med juli 2024 har hans kanal över 30 000 följare! Ett bevis på hans engagerande Innehåll och engagemang för att ge support till andra frilansare. "Folk var väldigt mottagliga och svarade till och med på varandras frågor i kommentarerna."

Freelanceverse Youtube Channel

Konsten att förhandla

Javi och Adrians föreläsning gick djupt in i den känsliga konsten att förhandla, en färdighet som Adrian anser vara avgörande men utmanande för många frilansare. Han betonar vikten av att positionera sig som en jämlike i diskussioner med potentiella klienter. "Du bör vara på samma nivå, åtminstone träffa dem i ögonhöjd", råder han, hur skrämmande det än kan verka.

Precis som andra översättare vi har pratat med håller Adrian med om att det är nödvändigt att lyfta översättarsamhället istället för att trycka ner kollegor - särskilt under de senaste åren då tekniken fortsätter att revolutionera branschen.

"Det handlar om att stå på sig och se till att man blir sedd som en jämlike i de här diskussionerna."

__wf_reserved_decorative

Mantrat om konsekvens och autenticitet

Adrian tillskriver sin framgång till två huvudfaktorer: konsekvens och autenticitet. Hans engagemang i regelbunden Innehållsproduktion har inte bara stärkt hans digitala närvaro utan också ökat hans självförtroende i offentligt tal. "Att dela med mig av genuina erfarenheter och upprätthålla ett tillförlitligt publiceringsschema har varit grundläggande för min utveckling."

Lika viktigt, konstaterar han, är autenticitet. "Det är bara en resa för mig själv, att dela med mig av mina erfarenheter" och se till att hans publik får verkliga insikter och värde från varje enskild interaktion med honom.

Guldklimp för blivande frilansare

För dem som vill skapa sin nisch i frilansvärlden, här är vad Adrian hade att säga: börja bygga din portfölj med volontärarbete. Detta tillvägagångssätt kan möjliggöra kompetenshöjning samtidigt som det bidrar positivt till samhället. 

Han uppmuntrar också till att ta avstånd från gig-webbplatser när det är möjligt, för att skapa mer hållbara, direkta kundrelationer. "Fokusera på att förbättra kundkvalitet över kvantitet för att effektivt skala upp din frilansverksamhet."

Klicka på bilden nedan för hela avsnittet och kanske hitta inspirationen för att kickstarta (eller höja) din egen frilansresa inom översättning!

Merging Minds Podcast, powered by Bureau Works

Följ med oss när vi fortsätter att utforska andra fascinerande resor som Adrians, av människor som inte bara formar sina öden utan också berikar den bredare översättningsgemenskapen.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Pedro Pantoja
Writer and Marketing ninja, passionate about stories and creativity
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support