科技

降低翻译成本,同时继续拓展国际市场

大型全球企业每年在翻译和本地化上花费数千万美元。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

较小的公司在全球运营时,通常将其全球市场营销预算的大部分用于翻译和本地化。 只要这些公司从海外的增长和扩张中获益,这种支出就是合理的。 然而,当经济衰退和挑战来袭时,公司往往被迫仔细审查这些支出的构成和管理方式。 关键问题仍然存在:您如何在翻译和本地化上花费最少的资金,同时继续发展和进行国际扩张?在本文中,我们将探讨一些情况及其优缺点。

场景 1: 减少可本地化的内容

根据奥卡姆剃刀,最简单的方法通常是最好的方法。 不要重新发明轮子。 选择本地化的内容时要更加仔细,专注于要点。 

  • App Check,
  • 主网页检查、
  • 主要支持页面检查。

任何不重要的东西都会被排除在本地化和翻译计划和预算之外。 精简到核心,仅在例外情况下翻译任何非必要内容。优点: 这种方法会对您的底线产生立竿见影的影响。

  • 翻译支出将在一夜之间骤降。
  • 您的产品将继续保持本地化和
  • 您不必经历重新构建本地化流程的痛苦

缺点: 很难在必要和非必要之间做出选择。 这种方法的保质期很短。

  • 您经常会错误地评估,并且不得不被动地修复翻译和本地化范围之外的基本组成部分

随着时间的推移,国际市场上可用的材料和更新将越来越少,新客户将不愿意注册,并且您可能会看到当前客户/订阅者的流失率增加。

情景 2: 减少市场

第二个最简单的方法是保持内容不变,但关闭所有利润最少或增长最慢的市场。 这将切断不良组件,并将所有精力转移到表现最佳的市场。 优点:

  • 这种方法还会对您的底线产生立竿见影的影响。
  • 翻译支出也将在一夜之间急剧下降。

缺点:

  • 这需要付出巨大的代价。 您将不得不在计划/市场成熟之前放弃它们。 这意味着您必须能够将您在这些市场的所有投资(可能是多年的密集投资)付诸东流。 您可以通过将本地国际业务出售给本地或国际竞争对手来减轻其中的一些损失,但这种方法需要业务战略的巨大转变。

情景 3: 利用机器翻译

这个解决方案似乎是个大修复。 停止花在昂贵的翻译工作上,并通过机器翻译引擎以极低的成本处理您的翻译。 听起来很诱人,正确吗?那是因为确实如此。 由于 机器翻译质量通常达到 90% 的准确率,具体取决于主题、引擎调整和写作风格,这似乎是一件轻而易举的事。 保留所有内容和所有市场,并降低成本。 但事情并没有那么简单。 语言的解释和语言的产生不是线性的。 这 10% 可能意味着交易成功与在您所在行业中成为尴尬甚至模因之间的区别。 虽然机器翻译每天都在不断改进,但它所犯的错误通常是灾难性的,误译专有名词,误解成语,并以笨拙甚至灾难性的方式传达关键概念。 而且你永远不知道哪里会出错。 也许它会一直顺利地进行到一个丢失的段落中的某个句子,没有人会注意。 也许这将是一个在你的英雄上犯的正确错误。 优点:

  • 多个语言和市场中保持您的内容输出。
  • 将您的翻译支出减少 80% 甚至 90%。

缺点:

  • 失去对国际内容生产质量的控制,
  • 可能会破坏品牌形象、声誉和信誉。 附言
  • Google 可以根据人们对您的内容的反应以及写作风格与引擎的比较来“判断”您的文本是由机器还是人类撰写的。

场景 4: 探索技术杠杆节省

如果部署得当,技术可以显著降低您的成本。 您可以通过部署连接器来自动化某些任务,从而消除不必要的开销,例如,这些连接器可以消除手动设置和接收翻译项目的需要。 您可以避免通过翻译机构,并使用正确的技术直接与翻译人员合作。 您还可以使用技术来创建数据驱动的流程,例如仅在页面达到一定数量的浏览量后才翻译页面。 优点:

  • 您可以利用技术使整个localization生产链更高效、更低成本,同时不影响质量或内容范围。

缺点:

  • 您不会立即看到任何节省,即使看到,它们可能也不足够显著。

情景 5: 混搭

我把最好的留到最后。 但我不确定这是不是最好的。 这绝对是最复杂且潜力最大的,但要成功实施却是具有挑战性的。 这种方法建议取每种上述方法的优点并进行智能实施。 也许你应该缩小范围,多关注能够带来积极业务成果的核心内容。 也许你应该减少你覆盖的语言数量或你使用的语言。 但这些决定并不容易做出,也不会成为成本降低的唯一驱动力。 他们是更大战略的一部分,必须专注于最小化投资和最大化回报。 这是一门艺术。 其中一部分艺术始于使用 Bureau Works 等技术,它在业务决策方面为您提供了最大的灵活性。 像 Bureau Works 这样的软件通过自动化关键流程来减少开销。 它允许您继续与当前供应商合作,但通过我们独特的解析、分段和正则表达式方法最大化利用。 Bureau Works 的特别之处在于,如果您正在寻找降低代理成本的机会,它允许您直接与翻译合作。 最重要的是,Bureau Works 允许您以不同的方式处理内容,并为您的内容创建不同的智能路径。 某些在特定条件下创建的内容可能会触发machine translation-only工作流,而其他内容可能会触发machine translation + 最小人工干预的组合,还有其他内容可能会触发machine translation,并经过多轮人工干预以确保最大程度的适应,例如创译后进行市场审查。 优点

  • 这使您走上了持续改进的长期轨迹,
  • 数据驱动的决策,并在不影响国际客户群体验的内容质量的情况下,最大限度地减少开销。

缺点:

  • 这种方法需要与正确的software以及正确的合作伙伴合作,以便让您走上那条道路。
  • 回报可能不会立竿见影,因为实施通常很复杂且具有挑战性,但长期收益是常青的。

想知道哪种途径最适合您吗?安排一次免费咨询与我们的一位本地化专家进行咨询。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support