Technologie

Réduisez les coûts de traduction tout en continuant à vous développer à l'international

Les grandes entreprises mondiales dépensent des dizaines de millions de dollars par an pour la traduction et la localisation.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières


Les petites entreprises qui opèrent à l'échelle mondiale
consacrent souvent une grande partie de leur budget de marketing mondial à la traduction et à la localisation. Les dépenses sont justifiées tant que ces entreprises prospèrent grâce à la croissance et à l'expansion à l'étranger. Cependant, lorsque la récession et les défis frappent, les entreprises sont souvent contraintes d'examiner de près comment cette dépense est composée et gérée. La question cruciale demeure : comment dépenser le moins d'argent possible pour la traduction et la localisation tout en continuant à croître et à s'étendre à l'international ? Dans cet article, nous explorerons quelques scénarios ainsi que leurs avantages et inconvénients.

Scénario 1 : Réduire le contenu localisable

Selon le rasoir d'Occam, l'approche la plus simple est généralement la meilleure approche. Ne réinventez pas la roue. Choisissez le contenu qui est localisé plus soigneusement, en vous concentrant sur l'essentiel.

  • Vérification de l'application,
  • Vérification des pages web principales,
  • Vérification des principales pages de support.

Tout ce qui n'est pas essentiel est exclu de la planification de localisation et de traduction et du budget. Réduisez au minimum et traduisez uniquement le contenu non essentiel sur une base exceptionnelle.Avantages: This approach generates an instant impact on your bottom line.

  • Les dépenses de traduction chuteront du jour au lendemain.
  • Votre produit continuera à paraître localisé et
  • vous n'aurez pas à passer par la douleur de restructurer votre processus de localisation.

Inconvénients: Il est difficile de faire la distinction entre l'essentiel et le non essentiel. Cette approche a une durée de vie courte.

  • Vous évaluerez souvent de manière incorrecte et devrez travailler de manière réactive pour réparer un composant essentiel qui a été omis dans la portée de la traduction et de la localisation.

Au fil du temps, de moins en moins de matériel et de mises à jour seront disponibles sur les marchés internationaux et les nouveaux clients seront réticents à s'inscrire, tout comme vous risquez de voir une augmentation du taux de désabonnement de la part des clients/abonnés actuels.

Scénario 2 : Réduire les marchés

La deuxième approche la plus simple consiste à garder le contenu identique, mais à fermer tous les marchés les moins rentables ou les plus lents en termes de croissance. Cela permettra de se débarrasser des composants non performants et de concentrer tous les efforts sur les marchés les plus performants. Avantages:

  • Cette approche génère également un impact instantané sur votre résultat net.
  • Les dépenses de traduction diminueront également considérablement du jour au lendemain.

Inconvénients:

Scénario 3: Exploiter la traduction automatique

Cette solution peut sembler être la grande solution. Arrêtez de dépenser de l'argent pour des travaux de traduction coûteux et traitez vos traductions en dépensant quelques centimes pour chaque dollar avec les moteurs de traduction automatique. Cela semble tentant, n'est-ce pas? C'est parce que ça l'est. Avec la qualité de traduction automatique atteignant souvent une précision de 90% en fonction du sujet, du réglage du moteur et du style d'écriture, cela semble évident. Gardez tout votre contenu, tous vos marchés et réduisez les coûts. Mais ce n'est pas si simple. L'interprétation du langage et la production de langage ne sont pas linéaires. Ces 10% pourraient faire la différence entre une transaction réussie et devenir une source d'embarras, voire un mème, dans votre secteur. Alors que la traduction automatique continue de s'améliorer de jour en jour, les erreurs qu'elle commet sont généralement catastrophiques, traduisant mal les noms propres, ne comprenant pas les expressions idiomatiques et communiquant les concepts clés de manière maladroite, voire désastreuse. Et vous ne savez jamais où ça va mal tourner. Peut-être que ça va se passer sans encombre jusqu'à une phrase dans un paragraphe perdu auquel personne ne prêtera jamais attention. Peut-être que ça va être une erreur juste sur votre héros. Avantages:

  • Maintenez votre production de contenu dans plusieurs langues et marchés.
  • Réduisez vos dépenses de traduction de 80 voire 90%.

Inconvénients:

  • Perdre le contrôle sur la qualité de votre production de contenu international,
  • Potentiellement faire imploser l'image de marque, la réputation et la crédibilité. P.s.
  • Google "sait" (peut déduire) en fonction de la réaction des gens à votre contenu ainsi que de la comparaison du style d'écriture avec les moteurs de recherche, si votre texte a été rédigé par une machine ou par un être humain.

Scénario 4: Explorez les économies grâce à la technologie

Si bien déployée, la technologie peut réduire considérablement vos coûts. Vous pouvez automatiser certaines tâches et vous débarrasser des frais généraux inutiles en déployant par exemple des connecteurs qui éliminent la nécessité de configurer et de recevoir manuellement des projets de traduction. Vous pouvez éviter de passer par des agences de traduction et travailler directement avec des traducteurs en utilisant la bonne technologie. Vous pouvez également utiliser la technologie pour créer des processus basés sur les données, tels que la traduction des pages uniquement lorsqu'elles atteignent un certain nombre de vues. Avantages :

  • Vous pouvez exploiter la technologie pour rendre l'ensemble de votre chaîne de production de localization plus efficace et moins coûteuse sans compromettre la qualité ou l'étendue du contenu.

Inconvénients:

  • Vous ne verrez pas d'économies immédiates et même lorsque vous en verrez, elles pourraient ne pas être suffisamment significatives.

Scénario 5: Mélangez et assortissez

J'ai gardé le meilleur pour la fin. Mais je ne suis pas sûr que ce soit le meilleur. C'est certainement le plus complexe et a le plus grand potentiel, mais c'est difficile à mettre en œuvre avec succès. Cette approche suggère de prendre le meilleur de chaque approche mentionnée ci-dessus et de l'implémenter intelligemment. Peut-être devriez-vous réduire la portée et vous concentrer davantage sur le contenu principal qui conduit à des résultats commerciaux positifs. Peut-être devriez-vous réduire le nombre de langues que vous couvrez ou les langues dans lesquelles vous opérez. Mais ces décisions ne seront pas simples à prendre et ne seront pas les seuls facteurs de réduction des coûts. Elles font partie d'une stratégie plus large qui doit se concentrer sur la minimisation de l'investissement et la maximisation du rendement. C'est un art. Et une partie de l'art commence par travailler avec la technologie telle que Bureau Works, qui vous offre une flexibilité maximale en ce qui concerne la prise de décisions commerciales. Les logiciels comme Bureau Works vous permettent de réduire les frais généraux en automatisant les processus clés. Il vous permet de continuer à travailler avec vos fournisseurs actuels tout en maximisant l'efficacité grâce à notre approche unique de l'analyse, de la segmentation et des expressions régulières. Bureau Works est également spécial dans le sens où il vous permet de travailler directement avec des traducteurs si vous recherchez une opportunité de réduire les coûts d'agence. Le plus important, Bureau Works vous permet de traiter le contenu différemment et de créer différents parcours intelligents pour votre contenu. Certains contenus créés dans certaines conditions peuvent déclencher des flux de travail exclusivement de traduction automatique, tandis que d'autres contenus peuvent déclencher une combinaison de traduction automatique + intervention humaine minimale, d'autres contenus peuvent déclencher une traduction automatique avec plusieurs rounds d'intervention humaine pour garantir une adaptation maximale telle qu'une transcréation suivie d'une révision sur le marché. Avantages:

  • Cela vous place sur une trajectoire à long terme vers l'amélioration continue,
  • La prise de décision basée sur les données et la réduction des frais généraux sans compromettre la qualité du contenu vécue par votre base de clients internationale.

Inconvénients:

  • Cette approche nécessite de travailler avec le bon logiciel et les bons partenaires qui vous permettront d'emprunter cette voie.
  • Les retours ne sont pas immédiats car la mise en œuvre est souvent complexe et difficile, mais les gains à long terme sont pérennes.

Vous voulez savoir quel chemin fonctionne le mieux pour vous ? Planifiez une consultation gratuite avec l'un de nos spécialistes en localisation.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite