規模の小さい企業は グローバルに事業を展開する場合、グローバルマーケティング予算の大部分を 翻訳とローカリゼーションに充てることが多い。 これらの企業が海外での成長と拡大によって繁栄する限り、支出は正当化されます。 しかし、不況や課題に見舞われると、企業はこの支出がどのように構成され、管理されているかを綿密に調査することを余儀なくされることがよくあります。 重要な問題は、翻訳とローカリゼーションに費やす費用を最小限に抑えながら、成長を続け、国際的に拡大し続けるにはどうすればよいかということです。この記事では、いくつかのシナリオと、それらの長所と短所を探ります。
シナリオ 1: ローカライズ可能なコンテンツ
オッカムの剃刀によれば、最も単純なアプローチが通常は最良のアプローチです。 車輪の再発明をしないでください。 コンテンツをより慎重に選び、重要な点に焦点を当ててローカライズしてください。
- アプリチェック、
- メインのWebページの確認、
- メインサポートページの確認。
重要でないものは、ローカリゼーションと翻訳の計画および予算編成から捨てられます。 核心に切り詰め、例外的にのみ非必須のコンテンツを翻訳します。長所: このアプローチは、収益に即座に影響を与えます。
- 翻訳費用は一夜にして激減します。
- 製品は引き続きローカライズされ、 に見えます
- ローカライゼーションプロセスを再設計する苦労を経験する必要はありません。
短所: エッセンシャルとノンエッセンシャルの判断をするのは難しいです。 このアプローチは保存期間が短いです。
- 多くの場合、誤って評価し、翻訳とローカリゼーションの範囲から外れた重要なコンポーネントを修復するために事後対応的に作業する必要があります。
時間が経つにつれて、国際市場ではますます少ない資料と更新するが利用可能になり、新しい顧客は契約をためらうようになり、現在の顧客/加入者からの解約率の増加が見られる可能性があります。

シナリオ 2: 市場を削減
2番目に簡単な方法は、コンテンツを同じに保ちながら、最も利益が少ない、または成長が遅い市場をすべて閉鎖することです。 これにより、不採算の部品が切り離され、すべての努力が最も成果を上げる市場に振り向けられます。 長所:
- このアプローチは、貴社の収益にも即座に影響を与えます。
- 翻訳費用も一夜にして急激に減少します。
短所:
- これには大きな代償が伴います。 イニシアチブ/市場が成熟する前に、それらを中止する必要があります。 これは、これらの市場へのすべての投資(潜在的には何年もの集中的な投資)が無駄になる可能性があることを受け入れられる必要があることを意味します。 これらの損失の一部は、国内国際事業を国内または国際的な競合他社に売却することで軽減できるかもしれませんが、このアプローチにはビジネス戦略の劇的な転換が必要です。

シナリオ 3: 機械翻訳
このソリューションは大きな解決策のように見えるかもしれません。 高価な翻訳作業にお金を使うのをやめて、翻訳を機械翻訳エンジンで処理し、1ドルあたり数セントで済ませましょう。 魅力的に聞こえる、正しい?それは、そうだからです。 機械翻訳の品質が、題材、エンジンの調整、文体に依存して90%の精度に達することが多いので、これは簡単な選択のように思えます。 すべてのコンテンツとすべての市場を保持し、コストを削減します。 しかし、それはそれほど単純ではありません。 言語の解釈と言語の生成は直線的ではありません。 その10%は、取引が成功するか、業界で恥ずかしい存在になったり、ミームになったりするかの違いを意味するかもしれません。 機械翻訳 は日々改善を続けていますが、その間違いは通常、壊滅的であり、固有名詞を誤訳したり、イディオムを誤解したり、重要な概念を不器用で、場合によっては悲惨な方法で伝えたりします。 そして、どこでうまくいかないかはわかりません。 もしかしたら、誰も注意を払わないような失われた段落の文章まで、スムーズに進むかもしれません。 もしかしたら、それはあなたのヒーローに対する正しい失策になるかもしれません。 長所:
- 複数の言語と市場でコンテンツの出力を維持します。
- 翻訳の費用を80%、さらには90%削減します。
短所:
- 国際的なコンテンツ制作の品質をコントロールできなくなる,
- 潜在的にブランドのイメージ、評判、信頼性を損なう可能性があります。 追伸
- Googleは、人々があなたのコンテンツにどのように反応するかや、文章のスタイルがエンジンと比較してどうであるかに基づいて、あなたのテキストが機械によって作成されたものか人間によって作成されたものかを「知っている」(推測できる)。

シナリオ 4: テクノロジーを活用したコスト削減を探る
テクノロジーをうまく導入すれば、コストを大幅に削減できます。 コネクターを展開することで、手動で翻訳プロジェクトを設定して受け取る必要がなくなり、特定のタスクを自動化し、不要なオーバーヘッドを排除できます。 翻訳会社を通さずに、正しい技術を使用して直接翻訳者と仕事をすることができます。 技術を使用して、特定の閲覧数に達したページのみを翻訳するなど、データ駆動型プロセスを作成することもできます。 長所:
- 技術を活用して、ローカリゼーションの生産チェーン全体をより効率的で低コストにすることができ、品質やコンテンツの範囲を損なうことはありません。
短所:
- すぐに節約が見られるわけではなく、たとえ見られたとしても、それが十分に正しいとは限りません。

シナリオ 5: ミックスアンドマッチ
私は最後に最高のものを取っておきました。 しかし、それが一番良いかどうかはわかりません。 これは間違いなく最も複雑で、最大の可能性を秘めていますが、成功裏に実装するのは難しいです。 このアプローチでは、上記の各アプローチの最良の部分を取り入れ、インテリジェントに実装することを提案しています。 スコープを縮小して、ポジティブなビジネス成果につながるコアコンテンツにもっと集中すべきかもしれません。 もしかしたら、カバーする言語の数や運用する言語を減らすべきかもしれません。 しかし、これらの決定は簡単には行えず、コスト削減の唯一の推進力でもありません。 それらは、投資を最小限に抑え、リターンを最大化することに焦点を当てなければならないより大きな戦略の一部です。 それは芸術です。 アートの一部は、ビジネスの意思決定に関して最大限の柔軟性を提供するBureau Worksのような技術と共に作業することから始まります。 Bureau Worksのようなソフトウェアは、重要なプロセスを自動化することでオーバーヘッドを削減することができます。 これにより、現在のベンダーとの運用を継続しながら、解析、セグメンテーション、正規表現に対する独自のアプローチを通じて最大限に活用できます。 Bureau Works は、代理店のコストを削減する機会を探している場合、翻訳者と直接作業できるという点でも特別です。 最も重要なのは、Bureau Worksがコンテンツを異なる方法で扱い、コンテンツのために異なるスマートパスを作成することを可能にすることです。 一部のコンテンツは特定の条件で作成されると、機械翻訳のみのワークフローを引き起こすことがありますが、他のコンテンツは機械翻訳と最小限の人間の介入の組み合わせを引き起こすことがあります。また、他のコンテンツは、トランスクリエーションの後に市場内レビューが続くなど、最大限の適応を確保するために、複数回の人間の介入を伴う機械翻訳を引き起こすことがあります。 長所:
- これにより、継続的な改善に向けた長期的な軌道に乗ることができます
- データ駆動型の意思決定を行い、国際的な顧客基盤が体験するコンテンツ品質を損なうことなくオーバーヘッドを最小限に抑えます。
短所:
- このアプローチには、正しいsoftwareと正しいパートナーと協力することが必要です。それがその道を進むことを可能にします。
- 実装は複雑で困難なことが多いため、リターンはすぐには得られないかもしれませんが、長期的な利益は永続的です。

どの道があなたに最適か知りたいですか? 当社のローカリゼーションスペシャリストによる無料相談をご予約ください。