最佳实践

您的本地化团队需要哪些人?

制定一个聪明的策略取决于能否非常清楚地看到谁在你的团队中。 不仅仅是那些与全球市场营销或翻译决策最接近的人;现实是,任何在产品或内容的某个环节中与之互动的人都在本地化中有一份利益。
Luciana Fairman
2 min
Table of Contents

当您盘点有多少人参与了各个层面的本地化工作时,它就会突显出这确实是一项多么艰巨的任务。 那些人可能并不都佩戴“Localization”名牌,但您最好确保他们都拥有保持这个复杂生态系统健康所需的支持和资源。 确保它可以随着您的内容扩展。识别您的本地化团队的最佳方法是退后一步,遵循您的内容的整个生命周期——从其构思之前直到它在消费者手中,甚至之后。 即使是那些几乎没有接触到内容的人,从长远来看,仍可能对本地化过程产生一定影响。是时候动员你的本地化团队了。 确保他们都明白自己在宏伟计划中的角色。 确保您的本地化策略能够包容每个人,并为他们提供工具,以便顺利且成功地在全球范围内推广您的产品

如何建立本地化团队?

The Decentralized Route

如果一开始没有计划,广泛的本地化责任可能会落到产品团队的某个人身上,或者人们可能会自动想到市场部门。 有时,有人只是做了这件事,然后其他人又转向那个人。 事情可能会在一段时间内这样运作,但基本上你是在倒计时崩溃,因为没有增长的策略或能力。在这种情况下,你的资产不太可能是结构化的,并且你错失了提高效率的关键机会。 例如,如果市场团队为其特定需求创建了一个翻译记忆库,那么当法律部门需要翻译时,它可能不会很好地适用。 但这只是因为它一开始就不是为实现最大效果而设计的,即集中式多功能性。→ 那么,您已经确定您进行本地化的方式不起作用了吗?这是在浪费你的时间和资源吗?在你深入研究之前,不要因为中心化太昂贵而将其排除。 现实是,自动化解决方案创造了一条对您的预算和团队都很灵活的可访问路径。

集中式路线

为了进入一个有效的本地化策略并长期有效,您需要一个好的合作伙伴和良好的技术。 专家元素和技术元素都将帮助您以尽可能紧密的方式运营,同时保持合理的成本。在最理想的情况下,本地化团队不是一个等级森严的团队。 因为本地化涉及到所有内容,它更像是一个由利益相关者、内容和工具组成的生态系统进行运作。 因此,处于中心位置的本地化经理或本地化团队承担三项主要责任:

  1. 查找一种服务于整个组织的技术一致性方法
  2. 通过捕获翻译记忆库、编制术语库,并确保所有语言任务的整体方法,充分利用您的本地化资产 成为倡导的引擎,通过在整个组织中提高对全球化意义的认识并协调努力以实现全球化。这条开明的道路将您的团队成员彼此连接,并与他们需要的工具相连接,以最高效的方式推动本地化的进展和质量。

    谁在您的本地化团队中?

    制定一个聪明的策略取决于能否非常清楚地看到谁在你的团队中。 不仅仅是那些最接近全球市场营销或translation decisions的人;现实是,在某个环节与产品或内容互动的everyone都在本地化中有一份责任。 同样重要的是要注意,这些利益相关者中的大多数都有机会最大限度地降低成本和提高效率。 您可以通过从一开始就清晰地了解您的本地化团队,并围绕其开发您的结构和策略,从而实现这些优化机会。您应该在哪里寻找本地化团队的成员?

    每个参与请求翻译工作的人

    每个需要翻译的人都是你团队的一部分。 请求者可能是对本地化一无所知的人,他们可能来自法律部门、软件开发、人力资源和培训或客户支持部门。 名单还在继续。 无论如何,他们的需求会塑造您的活动。

    本地化或国际化工程师

    本地化或国际化工程师是希望扩展的软件公司中的常见角色。 内容翻译幕后技术细节过于重要,不容忽视。 在某些情况下,这位工程师是生产团队的一员,这实际上是理想的,因为这样即使在开发过程中,本地化和最终目标地区也会被优先考虑。 这意味着您的产品在全球市场上有一个良好且积极的开端。

    那些将批准内容

    你如何判断一个好的翻译?您需要依靠能够验证您的内容改编的语言和文化价值以及品牌完整性的审阅者。 他们可能是市场销售人员或其他利益相关者。 无论他们是谁,他们将成为术语和翻译工作流的一部分,并将参与最终的上下文交付物签字。

    每个人生成的内容可能最终会进入本地化流程

    内容生成者是关键团队成员。 他们可能包括UI/UX设计师、营销内容撰写者、技术撰写者、培训师和教学设计师,以及其他任何人。 让他们从一开始就意识到自己在本地化过程中不可或缺的一部分,可以促使他们更高效地进行本地化工作。人们在本地化过程中可以发挥的作用可能并不总是显而易见的。 例如,技术写作者使用结构化语言进行文档编写。 通过在内容中尽可能重复使用相同的短语,他们可以最大化翻译记忆库资源并为公司节省资金。

    与专家本地化合作伙伴团队合作

    明确识别谁在你的团队中是至关重要的。 为他们所有人开发一个可以运营的基础设施是使您的本地化策略落地的关键。 它组织本地化工具以便于访问,并在不断发展的过程中实现协作。 但是,创建可行的基础设施可能是您面临的最大挑战之一。 由于有这么多活动部件和这么多利益相关者的投入,组织这一切需要一套新的、高度具体的技能。 专业指导往往是最好的解决方案。 因此,您的下一步应该是选择可靠的本地化合作伙伴。只有专家合作伙伴才能帮助您开发理想的生态系统,以节省资源和成本。 本地化过程中最昂贵的部分是所涉及的人力,因此您需要充分利用自动化。 任何可以自动化而不影响质量的任务都应该自动化。 一个可靠的本地化合作伙伴,拥有良好的技术,将使您能够解决关键的人事需求,同时帮助您依靠最新的工具进行自动化本地化管理和集成。 减少人为错误和浪费精力。 让您的员工继续努力工作,并扩大他们对组织的宝贵贡献。Bureau Works在构建高效的本地化团队方面拥有丰富的经验,同时在效率和质量之间平衡人工和自动化工作。 我们的系统提供彻底的透明度并以最少的管理实现快速交付。联系方式我们的团队讨论如何通过最佳利用您的人力来实现世界一流的本地化。

    作者:Luciana Passos

    Luciana 是 Bureau Works 的首席运营官。 她被称为缺口弥合者和心系追随者。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support