أفضل الممارسات

من تحتاج في فريق التوطين الخاص بك؟

تطوير استراتيجية ذكية يعتمد على القدرة على رؤية من هو في فريقك بوضوح شديد. ليس فقط الأشخاص الأقرب إلى التسويق العالمي أو قرارات الترجمة؛ الحقيقة هي أن كل من يتفاعل مع المنتج أو المحتوى في أي مكان على طول الخط لديه مصلحة في التوطين.
Luciana Fairman
2 min
جدول المحتويات

عندما تقوم بتقييم عدد الأشخاص المشاركين في جهود التوطين على كل المستويات، فإن ذلك يبرز مدى كونها مهمة كبيرة حقًا. قد لا يرتدي جميع هؤلاء الأشخاص بطاقات تحمل اسم "التعريب"، ولكن من الأفضل أن تتأكد من أن لديهم جميعًا الدعم والموارد التي يحتاجونها للحفاظ على صحة هذا النظام البيئي المعقد. تأكد من أنه يمكن أن يتوسع مع المحتوى الخاص بك. أفضل طريقة لتحديد فريق التوطين الخاص بك هي أن تأخذ خطوة إلى الوراء وتتبع وكالة ترجمة دورة الحياة الكاملة للمحتوى الخاص بك—من قبل تصوره وحتى بعد أن يكون في أيدي المستهلك. حتى الأشخاص الذين بالكاد يتواصلون مع المحتوى قد يكون لهم تأثير على عملية التوطين على المدى الطويل. حان الوقت لتحريك فريق التوطين الخاص بك. تأكد من أنهم جميعًا يفهمون أدوارهم في المخطط الكبير. تأكد من أن استراتيجية التوطين الخاصة بك تشمل الجميع وتوفر لهم الأدوات لتحريك منتجك بسلاسة وبنجاح حول العالم.

كيف تبني فريق توطين؟

الطريق اللامركزي

إذا لم يكن هناك خطة موضوعة منذ البداية، فقد تقع المسؤوليات الواسعة للتوطين على شخص من فريق المنتج، أو قد يفكر الناس تلقائيًا في قسم التسويق. في بعض الأحيان، يقوم شخص ما بذلك ثم يلجأ الجميع إلى هذا الشخص مرة أخرى. من الممكن أن تسير الأمور بهذه الطريقة لفترة من الوقت، ولكنك في الأساس على وشك الانهيار لأنه لا توجد استراتيجية أو قدرة على النمو. في هذا السيناريو، من غير المحتمل أن تكون الأصول الخاصة بك منظمة، وتفوتك فرص حاسمة لتحقيق الكفاءة. على سبيل المثال، إذا قام فريق التسويق بإنشاء translation memory لتلبية احتياجاتهم الخاصة، فمن المحتمل ألا يكون مناسبًا جدًا عندما يحتاج القسم القانوني إلى ترجمة. ولكن هذا فقط لأنه لم يتم تصميمه لتحقيق أقصى قدر من التأثير - تعدد الاستخدامات المركزي - في المقام الأول. → إذن، لقد حددت أن الطريقة التي تقوم بها بالتوطين لا تعمل؟ هل يضيع وقتك ومواردك؟ لا تستبعد المركزية على أنها باهظة الثمن قبل أن تبحث فيها. الواقع هو أنالحلول الآليةإنشاء مسار يمكن الوصول إليه ويتسم بالمرونة لميزانيتك ولفرقك.

المسار المركزي

من أجل اقتحام استراتيجية توطين فعالة تعمل على المدى الطويل، فأنت بحاجة إلى شريك جيد وتكنولوجيا جيدة. كلا العنصرين الخبير والتقني سيساعدانك في تشغيل السفينة بأقصى كفاءة ممكنة مع الحفاظ على التكاليف معقولة. في أفضل حالاته، لا يكون الفريق المتخصص في التوطين هرمياً. نظرًا لأن التوطين يمس كل شيء، فإنه يعمل أكثر كنظام بيئي لأصحاب المصلحة و المحتوى و الأدوات. وبالتالي، يتحمل مدير التعريب أو فريق التعريب في المركز ثلاث مسؤوليات رئيسية:

  1. ابحث عن نهج متسق للتكنولوجيا يخدم وكالة ترجمة المنظمة
  2. استفد استفادة كاملة من الأصول الخاصة بك في التوطين من خلال التقاط ذاكرة الترجمة، وتجميع قواعد المصطلحات، وضمان نهج متماسك لجميع مهام اللغة
  3. كن محركًا للدعوة من خلال رفع الوعي في جميع أنحاء المنظمة حول ما يعنيه أن تكون عالميًا وتنسيق الجهود لتحقيق العولمة

هذا الطريق المستنير يربط أعضاء الفريق ببعضهم البعض ومع الأدوات التي يحتاجونها لدفع التوطين بكفاءة قصوى و الجودة.

من هو في فريق التوطين الخاص بك؟

تطوير استراتيجية ذكية يعتمد على القدرة على رؤية من هو في فريقك بوضوح شديد. ليس فقط أولئك الأشخاص الأقرب إلى التسويق العالمي أو translation decisions؛ الحقيقة هي أن everyone الذي يتفاعل مع المنتج أو المحتوى في مكان ما على طول الخط لديه مصلحة في التوطين. ومن المهم أيضا ملاحظة أن معظم أصحاب المصلحة لديهم فرصة لتقليل التكاليف وتعزيز الكفاءة. أنت تُمكّن هذه الفرص للتحسين من خلال رؤية فريق التوطين الخاص بك بوضوح من البداية وتطوير هيكلك واستراتيجيتك حوله. أين يجب أن تبحث عن أعضاء فريق التوطين الخاص بك؟

كل من يشارك في طلب أعمال الترجمة

كل من يحتاج إلى ترجمة هو جزء من الفريق الخاص بك. قد يكون مقدمو الطلبات أشخاصًا لا يعرفون شيئًا عن التوطين - قد يكونون من القسم القانوني، أو تطوير البرمجيات، أو الموارد البشرية والتدريب، أو دعم العملاء. والقائمة تطول. على أي حال، فإن احتياجاتهم تشكل أنشطتك.

مهندس توطين أو تدويل

مهندس التوطين أو التدويل هو شخصية شائعة في شركات البرمجيات التي تسعى للتوسع. الجوانب التقنية وراء الكواليس لترجمة المحتوى مهمة للغاية لدرجة لا يمكن إهمالها. في بعض الحالات، يكون هذا المهندس عضوًا في فريق الإنتاج، وهو في الواقع مثالي لأن التوطين والوجهات المستهدفة النهائية يكونان في الاعتبار حتى أثناء التطوير. هذا يعني أن منتجك يبدأ بداية جيدة واستباقية في السوق العالمية.

أولئك الذين سيوافقون على المحتوى

كيف تعرف أن الترجمة جيدة عندما تراها؟ تحتاج إلى الاعتماد على مراجعين يمكنهم التحقق من القيمة اللغوية والثقافية لتكييفات المحتوى الخاص بك، وكذلك سلامة العلامة التجارية الخاصة بك. قد يكونون مندوبي مبيعات في السوق أو أصحاب مصلحة آخرين. أياً كانوا، سيكونون جزءاً من مسارات العمل الخاصة بالمصطلحات والترجمة، وسيكونون جزءاً من الموافقة النهائية على التسليمات في السياق.

كل من يقوم بإنشاء المحتوى الذي قد ينتهي به الأمر في خط أنابيب التوطين

مولدو المحتوى هم أعضاء رئيسيون في الفريق. قد يشملون مصممي واجهة المستخدم وتجربة المستخدم، كُتّاب المحتوى التسويقي، الكُتّاب التقنيين، المدربين ومصممي التعليم، وأي شخص آخر. إن توعيتهم بدورهم الأساسي في عملية التوطين منذ البداية يدعوهم إلى العمل بكفاءة أكبر من أجل التوطين. قد لا تكون الأدوار التي يمكن للأشخاص لعبها في عملية التوطين واضحة دائمًا. على سبيل المثال، يستخدم الكتاب الفنيون لغة منظمة للتوثيق. من خلال تكرار العبارات الدقيقة كلما أمكن عبر المحتوى، يمكنهم تعظيم ذاكرة الترجمة الموارد وتوفير المال للشركة.

تعاون مع شريك توطين خبير

من المهم تحديد من هو في فريقك بوضوح. تطوير بنية تحتية ليعملوا جميعًا فيها هو ما يجلب استراتيجيتك للتعريب إلى الصفحة الرئيسية. ينظم الأدوات الخاصة بتعريب المحتوى للوصول السهل ويمكّن التعاون ضمن عملية تتطور باستمرار. ومع ذلك، قد يكون إنشاء بنية تحتية قابلة للتطبيق أحد أكبر التحديات التي تواجهك. مع وجود العديد من الأجزاء المتحركة والمدخلات من قبل العديد من أصحاب المصلحة، يتطلب تنظيم كل ذلك مجموعة جديدة ومحددة للغاية من المهارات. غالبًا ما يكون التوجيه المهني هو الحل الأفضل. لذلك، يجب أن تكون خطوتك التالية هي اختيار شريك توطين موثوق. فقط شريك خبير يمكنه مساعدتك في تطوير نظام بيئي مثالي لتوفير الموارد والتكاليف. الجزء الأكثر تكلفة في عملية التوطين هو العمل البشري المتضمن، لذلك تريد الاستفادة الكاملة من الأتمتة. يجب أتمتة أي مهام يمكن أتمتتها دون المساس بالجودة. شريك موثوق في التوطين مع تكنولوجيا جيدة سيمكنك من حل احتياجاتك الأساسية للموظفين بينما يساعدك على الاعتماد على أحدث الأدوات لإدارة التوطين الآلي والتكامل. التقليل من الخطأ البشري والجهود الضائعة. استمر في جعل فريقك يعمل على توسيع مساهماتهم القيمة في المنظمة الخاصة بك.Bureau Works لديها خبرة واسعة في بناء فرق توطين منتجة مع تحقيق التوازن بين الجهد اليدوي والآلي لتحقيق الكفاءة والجودة. يوفر نظامنا الشفافية الجذرية والتسليم السريع بأقل قدر من الإدارة.التواصل مع فريقنا للتحدث عن كيفية تحقيق توطين عالمي المستوى بأفضل استخدام لقوتك البشرية.

كتبت بواسطة لوسيانا باسوس

لوسيانا هي مديرة العمليات في Bureau Works. هي معروفة بأنها جسر الفجوة وتابعة القلب.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم