Bästa praxis

Vilka Behöver Du i Ditt Lokaliseringsteam?

Att utveckla en smart strategi beror på att kunna se mycket tydligt vem som är i ditt team. Det är inte bara de som är närmast global marknadsföring eller översättningsbeslut; verkligheten är att alla som interagerar med produkten eller innehållet någonstans längs kedjan har ett intresse i lokalisering.
Luciana Fairman
2 min
Table of Contents

När man tar reda på hur många människor som är involverade i lokaliseringsarbetet på alla nivåer understryker det vilket stort åtagande det verkligen är. De personerna kanske inte alla bär namnskyltar med texten "Lokalisering", men du bör se till att de alla har det support och de resurser de behöver för att hålla detta komplicerade ekosystem friskt. Se till att det kan expandera med ditt Innehåll. Det bästa sättet att identifiera ditt lokaliseringsteam är att ta ett steg tillbaka och följa hela livscykeln för ditt Innehåll—från innan dess tillkomst tills, och även efter, att det är i konsumentens händer. Även de personer som knappt kommer i kontakt med innehållet kan fortfarande ha viss betydelse för lokaliseringsprocessen på lång sikt. Det är dags att mobilisera ditt lokaliserings-team. Se till att de alla förstår sina roller i det stora hela. Se till att din lokaliseringsstrategi omfattar alla och ger dem de verktyg de behöver för att flytta din produkt smidigt och framgångsrikt runt om i världen.

Hur bygger du ett lokaliseringsteam?

Den decentraliserade vägen

Om det inte finns en plan från början kan de breda ansvarsområdena för lokalisering hamna hos någon från produktteamet, eller så kanske folk automatiskt tänker på marknadsföringsavdelningen. Ibland är det någon som bara gör det och då vänder sig alla andra till den personen igen. Det är möjligt att saker och ting fungerar så ett tag, men du är i princip på en nedräkning till kollaps eftersom det inte finns någon strategi eller kapacitet för tillväxt. I detta scenario är dina tillgångar osannolikt strukturerade, och du missar viktiga möjligheter till effektivitet. Till exempel, om marknadsföringsteamet skapar ett översättningsminne för sina specifika behov, kommer det förmodligen inte att fungera särskilt bra när den juridiska avdelningen behöver en översättning. Men det beror bara på att den inte var utformad för maximal effekt – centraliserad mångsidighet – från början. → Har du identifierat att ditt sätt att lokalisera inte fungerar? Slösar det din tid och resurser? Avskriv inte centralisering som för dyrt innan du ens har undersökt det. Verkligheten är attautomatiserade lösningarskapa en tillgänglig väg som är mångsidig för din budget och för dina team.

Den centraliserade rutten

För att bryta sig in i en effektiv lokaliseringsstrategi som fungerar på lång sikt, behöver du en bra partner och bra teknik. Både expert-elementet och tech-elementet kommer att hjälpa dig att driva en så effektiv verksamhet som möjligt samtidigt som kostnaderna hålls rimliga. I bästa fall är ett localization team inte hierarkiskt. Eftersom lokalisering berör allt, fungerar det mer som ett ekosystem av intressenter och Innehåll och verktyg. Därför har lokaliseringschefen eller lokaliserings teamet i centrum tre stora ansvarsområden:

  1. Hitta en konsekvent metod för teknik som tjänar hela organisationen
  2. Utnyttja dina lokaliseringstillgångar fullt ut genom att fånga översättningsminne, sammanställa termbaser och säkerställa en sammanhängande strategi för alla språkuppgifter
  3. Var en motor för förespråkande genom att öka medvetenheten i hela organisationen om vad det innebär att vara global och samordna insatser för att uppnå globalisering

Denna upplysta väg kopplar samman dina teammedlemmar med varandra och med de verktyg de behöver för att driva lokalisering framåt med yttersta effektivitet och kvalitet.

Vem är med i ditt lokaliseringsteam?

Att utveckla en smart strategi beror på att kunna se mycket tydligt vem som är i ditt team. Det är inte bara de personer som är närmast global marknadsföring eller translation decisions; verkligheten är att everyone som interagerar med produkten eller innehållet någonstans längs kedjan har ett intresse i lokalisering. Och det är också viktigt att notera att de flesta av dessa intressenter har en chans att minimera kostnaderna och öka effektiviteten. Du möjliggör dessa optimeringsmöjligheter genom att tydligt se ditt lokaliseringsteam från början och utveckla din struktur och strategi kring det. Var bör du leta efter medlemmarna i ditt lokaliseringsteam?

Alla som är involverade i att begära översättningsarbete

Alla som behöver en översättning är en del av ditt team. Begärarna kan vara personer som inte vet något om lokalisering—de kan komma från juridiska avdelningen, mjukvaruutveckling, mänskliga resurser och utbildning, eller kundsupport. Listan fortsätter. I vilket fall som helst formar deras behov dina aktiviteter.

En lokaliserings- eller internationaliseringsingenjör

Lokaliserings- eller internationaliseringsingenjören är en vanlig figur i mjukvaruföretag som vill expandera. De tekniska detaljerna bakom kulisserna av innehållsöversättning är för viktiga för att förbises. I vissa fall är denna ingenjör medlem av produktionsteamet, vilket faktiskt är idealiskt eftersom lokalisering och slutliga målmarknader då är i fokus redan under utvecklingen. Det betyder att din produkt får en bra och proaktiv start på den globala marknaden.

De som kommer att godkänna innehåll

Hur vet du att en översättning är bra när du ser den? Du behöver förlita dig på granskare som kan verifiera det språkliga och kulturella värdet av dina innehållsanpassningar, samt integriteten av ditt märke. De kan vara säljare på marknaden eller andra intressenter. Vem de än må vara, kommer de att vara en del av terminologi och översättningsarbetsflöden, och de kommer att vara en del av slutlig godkännande av leveranser i kontext.

Alla som skapar innehåll som kan hamna i lokaliseringsprocessen

Innehållsskapare är viktiga teammedlemmar. De kan inkludera UI/UX-designers, marknadsföring innehållsskrivare, tekniska skribenter, utbildare och instruktionsdesigners, och alla andra. Att göra dem medvetna om sin viktiga roll i lokaliseringsprocessen redan från början inbjuder dem att arbeta mer effektivt för lokalisering. Det är inte alltid uppenbart vilken roll människor kan spela i lokaliseringsprocessen. Tekniska skribenter använder till exempel strukturerat språk för dokumentation. Genom att upprepa exakta fraser när det är möjligt i innehåll kan de maximera översättningsminneresurser och spara företaget pengar.

Team Up med en Expert Localization Partner

Att tydligt identifiera vem som är i ditt team är avgörande. Att utveckla en infrastruktur för dem alla att verka i är det som tar din lokaliseringsstrategi till Startsida. Den organiserar lokaliseringsverktyg för enkel åtkomst och möjliggör samarbete inom en ständigt utvecklande process. Att skapa en fungerande infrastruktur kan dock vara en av dina största utmaningar. Med så många rörliga delar och input från så många intressenter krävs det en ny och mycket specifik uppsättning färdigheter för att organisera det hela. Professionell vägledning är ofta den bästa lösningen. Så ditt nästa steg bör vara att välja en pålitlig lokaliseringspartner. Endast en expertpartner kan hjälpa dig att utveckla ett idealiskt ekosystem för resurs- och kostnadsbesparingar. Den dyraste delen av lokaliseringsprocessen är det mänskliga arbetet som är inblandat, så du vill dra full nytta av Automatisering. Alla uppgifter som kan automatiseras utan att kompromissa med Kvalitet bör automatiseras. En pålitlig lokaliseringspartner med bra teknik kommer att göra det möjligt för dig att lösa dina kritiska personalbehov samtidigt som de hjälper dig att luta dig mot de senaste verktyg för automatiserad lokaliseringshantering och integration. Minimera mänskliga fel och slöseri med ansträngningar. Fortsätt att låta dina medarbetare arbeta med och utöka sina värdefulla bidrag till din Organisation.Bureau Workshar omfattande erfarenhet av att bygga produktiva lokaliseringsteam samtidigt som de balanserar manuella och automatiserade insatser för effektivitet och Kvalitet. Vårt system gerradikal transparensoch snabb leverans med minimal hantering.Kontakta oss vårt teamför att prata om hur du kan uppnå världsklasslokalisering med bästa användning av din arbetskraft.

Skriven av Luciana Passos

Luciana är Bureau Works COO. Hon är känd som en brobyggare och en hjärtföljare.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support