最佳实践

为什么为多语言培训内容聘请在线学习本地化服务

大多数公司在设计企业培训课程之前都没有考虑过全球化。 也许您聘请了教学设计师进行英语培训,并且您已经很好地利用了这些模块多年。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

大多数公司在设计企业培训课程之前都没有考虑过全球化。 也许您聘请了教学设计师进行英语培训,并且您已经很好地利用了这些模块多年。 你从未想过设计一个可以部署到德国、哥伦比亚或中国大陆用户的在线学习课程。现在你的企业正在走向全球,你很快意识到在线学习内容的本地化是非常困难的——而且你没有完成这项工作所需的工具。从屏幕文本到图形、字幕和视频脚本,在线学习内容是多层次且复杂的。 如果你没有做好挑战的准备,成功本地化你的培训内容几乎是不可能的,除非付出巨大的成本。 通过聘请经验丰富的在线学习本地化服务,您可以很好地控制预算,并解决多媒体本地化的所有其他挑战。

为什么您应该聘请在线学习本地化服务

虽然内部本地化管理过程可能会耗费大量成本和时间,但正确的合作伙伴可以帮助您应对与在线学习本地化相关的主要挑战,而不会对您的资源造成重大消耗。

在线学习本地化技术复杂

多媒体本地化是我们迄今为止提出的最复杂的本地化类型。 与本地化软件相比,多媒体本地化需要的步骤是本地化的三倍,并且涉及一套全新的最佳实践。 如果您在内部完成了所有这些工作,则需要仔细考虑以下要素:

  • 屏幕上的文本。 创建高质量的翻译,并确保您的文本布局能够处理德语等语言的文本扩展或阿拉伯语的从右到左渲染。
  • 图形和图像。 删除任何嵌入文本,翻译内容,并根据需要修饰图像以适应文本覆盖。 此外,选择具有文化敏感性且适合上下文的图像或图标。
  • 视频字幕和脚本。 以惯用的方式翻译视频脚本,就好像母语人士自然而然地与观众聊天一样。 翻译的剧本和字幕通常很僵硬,原因是翻译质量低下——这种情况的发生是因为廉价和快速的翻译没有得到剧作家或编剧的细致处理。
  • 画外音。 画外音非常昂贵,而且制作起来本身就很繁忙。 翻译中的一个小错误或必要的更新可能会导致花费数小时来追踪配音员并重新制作录音。 制定不依赖于一个人的语音策略也很重要,因为一旦这个人走了,您的本地化项目就泡汤了。
  • 工程和生产。 一旦所有翻译工作完成,您需要工程师在场以同步新的语音轨道并将本地化内容嵌入到您的学习系统中。 他们可能正忙于下一个英语模块。 您是否将不得不乞求他们的时间,然后在出现错误时资源紧张?

为每种新的目标语言本地化 elearning 模块需要做大量的技术工作。 大多数学习部门根本没有资源来维护一个全面的内容本地化管理系统来处理负载。

专业语气因国家而异

比许多其他类型的内容更需要注意的是,在线学习要求你对语气格外小心。 没有一个全面的质量控制翻译和市场审查系统,很容易最终得到让国际观众感到疏远的电子学习内容。根据Wyzowl关于视频营销的研究,83%的消费者查找非正式的语音在视频中更具亲和力和说服力——但75%的人感到被配音惹恼或疏远,并因此不愿购买产品。 通过在线学习,您营销的不仅仅是一种产品。 您正在向全球的员工和最终用户宣传您的品牌。 在关键时刻,你必须找到正确的节奏。一家经验丰富的在线学习本地化服务合作伙伴将促进市场研究和质量保证,以便在目标地区之间区分专业语气。 一起,您将识别内容适应所需的地方,以便每位用户的学习体验都能感到真实。 虽然适应可能会变得昂贵,但正确的合作伙伴将分享您的关注ROI并帮助您简化成本。

公司在海外的成功取决于eLearning

在大多数情况下,elearning内容直接关系到关键的公司成功指标。 我们的一些企业客户使用电子学习来建立海外的公司文化,并确保世界各地偏远地区的员工感受到与公司身份的联系。 其他人使用在线学习来传达运营有效性和安全性的通用标准。 他们已经找到了一个在全球范围内都有效的运营模式,并依靠高质量的本地化培训内容来确保客户体验在各地都得到优化。因为电子学习内容非常重要,所以需要专业地进行本地化。 经验丰富的本地化合作伙伴可以帮助您创建对其他国家用户的当地现实敏感的内容,同时尊重您的核心身份和品牌信息。 这两个要素——当地现实和您的品牌形象——需要非常仔细地平衡。 一家专业的本地化公司可以帮助您开发内容,以同时满足这两个目的,并在您走向全球时保持您的企业形象完整。

在线学习本地化单独进行或与合作伙伴一起进行都可能成本高昂

最后,如果您已经在为网站、应用程序或软件进行本地化工作,您会了解内部进行本地化所带来的大量人员成本和行政开销。在线学习本地化的成本会高得多。 这与处理文档、布局文件甚至移动应用程序不同。 在基于多媒体的电子学习中,多个内容元素层叠在一起,然后嵌入到一个独立的学习系统中。 这款拼图有太多昂贵的部分。一个好的内容本地化服务可以帮助您跟踪费用,保持成本低,并最大化您的回报。 与其一次性将本地化工作量增加到20种不同的目标语言,不如优先考虑那些本地化最重要的关键点。将您的在线学习本地化外包的另一个好处是,一个好的合作伙伴可以帮助您处理未来必然需要的定期更新。 正确的公司将拥有完整的翻译人员和配音艺术家网络,以帮助您的本地化过程与预算和谐相处,确保长期的可持续性。

选择最佳在线学习本地化服务

在进行国际教学时,仅仅向远方的利益相关者发送手册是不够的。 您的员工和海外终端用户需要高质量的本地化内容,以帮助他们了解自己在您公司全球成功中的角色。 优秀的内容本地化服务是确保这些学习体验积极且有意义的最佳方式。 在您投资本地化之前,请确保您有一个强大的合作伙伴,能够以合理的价格及时推进本地化策略。如果您正在寻找一种有效且高效地本地化多语言培训内容的方法,请考虑与Bureau Works合作。 我们已经多次走过这条多媒体之路。 我们的基础设施已经设置好,可以应对复杂电子学习项目带来的所有意外变化,而我们的100% API-based 本地化平台使多媒体内容的本地化变得更加简单、快速和便宜。 我们可以帮助您转变您的在线学习课程,以便您可以教育您的国际员工,忠于您的品牌形象,并在全球市场中占据更大的份额。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support