ベストプラクティス

多言語トレーニングコンテンツのためにeラーニングのローカリゼーションサービスを採用する理由

ほとんどの企業は、企業研修カリキュラムを設計する前に、グローバリゼーションについて考えていませんでした。 もしかしたら、インストラクショナルデザイナーを雇って英語でのトレーニングを行い、そのモジュールを何年にもわたって有効に活用しているかもしれません。
Gabriel Fairman
2 min
目次

ほとんどの企業は、企業研修カリキュラムを設計する前に、グローバリゼーションについて考えていませんでした。 もしかしたら、インストラクショナルデザイナーを雇って英語でのトレーニングを行い、そのモジュールを何年にもわたって有効に活用しているかもしれません。 あなたは、ドイツ、コロンビア、または中国本土のユーザーに展開できるeラーニングカリキュラムを設計することを考えたことはありませんでした。今、あなたのエンタープライズがグローバル化する中で、eラーニングコンテンツをローカライズするのが非常に難しいことにすぐに気づきます。そして、その仕事をするために必要なツールがありません。画面上のテキストからグラフィック、字幕、ビデオスクリプトに至るまで、eラーニングコンテンツは多層的で複雑です。 挑戦に対する準備が整っていない場合、かなりのコストをかけずにトレーニングコンテンツをうまくローカライズすることはほぼ不可能です。 経験豊富なeラーニングのローカリゼーションサービスを採用することで、予算内に収めつつ、マルチメディアローカリゼーションの他のすべての課題に対処できます。

eラーニングのローカリゼーションサービスを採用すべき理由

社内でのローカリゼーション管理プロセスは費用がかかり、時間もかかりますが、正しいパートナーを選べば、リソースを大幅に消耗することなく、eラーニングのローカリゼーションに関連する主要な課題を乗り越える手助けをしてくれます。

eラーニングのローカリゼーションは技術的に複雑です

マルチメディアのローカリゼーションは、これまでに考案した中で最も複雑なローカリゼーションです。 ローカリゼーションソフトウェアと比較して、マルチメディアローカリゼーションには3倍の手順が必要であり、まったく新しいベストプラクティスのセットが必要です。 この作業をすべて社内で行った場合、次の要素を慎重に検討する必要があります。

  • 画面上のテキスト。 品質の高い翻訳を作成し、ドイツ語のような言語のテキスト拡張やアラビア語のような右から左へのレンダリングに対応できるテキストレイアウトを確保すること。
  • グラフィックと画像。 埋め込まれたテキストを削除し、コンテンツを翻訳し、テキストのカバレッジに合わせて画像を調整します。 また、文化的に配慮され、文脈に適した画像やアイコンを選択します。
  • ビデオの字幕とスクリプト。 ネイティブスピーカーが視聴者と自然に会話しているかのように、ビデオスクリプトを慣用的に翻訳します。 翻訳されたスクリプトや字幕は、しばしば低品質な翻訳のために硬くなります。これは、安価で迅速な翻訳が劇作家や脚本家の注意を払って行われていないために起こります。
  • ナレーション。 ナレーションは非常に高価で、制作は本質的に多忙です。 翻訳の小さなミスや必要な更新するがあると、声優を探し出して録音をやり直すのに何時間もかかる可能性があります。 また、一人の人に頼らない音声戦略を持つことも重要です。なぜなら、その人がいなくなるとすぐに、ローカライゼーションプロジェクトは行き詰まってしまうからです。
  • エンジニアリングと生産。 すべての翻訳作業が完了したら、新しいボイストラックを同期し、ローカライズされたコンテンツを学習システムに埋め込むためにエンジニアが必要です。 おそらく、次の英語モジュールの作業で忙しいでしょう。 エラーが発生したときに彼らの時間を乞う必要があり、その上でリソースが不足することになりますか?

新しいターゲット言語ごとにeラーニングモジュールをローカライズするには、膨大な技術的作業が行われています。 ほとんどの学習部門は、負荷を処理するための本格的なコンテンツのローカリゼーション管理システムを維持するためのリソースを持っていません。

プロフェッショナルなトーンは国によって異なります

他の多くの種類のコンテンツよりも、eラーニングではトーンに非常に注意を払う必要があります。 品質管理された翻訳と市場内レビューの包括的なシステムがなければ、国際的なオーディエンスを遠ざけるeラーニングコンテンツになりがちです。Wyzowlのビデオマーケティングに関する調査によると、83%の消費者はカジュアルな声の方がビデオで親しみやすく説得力があると感じていますが、75%はナレーションに苛立ちや疎外感を覚え、製品の購入を思いとどまったことがあります。 eラーニングでは、製品以上のものをマーケティングしています。 世界中の従業員とエンドユーザーにあなたのブランドについて教育しています。 正しい調和を取ることが重要です。経験豊富なeラーニングのローカリゼーションサービスパートナーは、市場調査と品質保証を促進し、ターゲットロケール間でプロフェッショナルなトーンを差別化するのに必要なものを提供します。 一緒に、学習体験がすべてのユーザーにとって本物のように感じられるように、コンテンツ適応が必要な場所を特定します。 適応には費用がかかることがありますが、正しいパートナーはあなたのROIへのフォーカスを共有し、コストの合理化を支援します。

会社の海外での成功はeLearningに依存しています

ほとんどの場合、eLearningコンテンツは重要な会社の成功指標に直接関連しています。 一部の私たちのエンタープライズ顧客は、eラーニングを利用して海外での企業文化を構築し、世界の遠隔地にいる従業員が企業のアイデンティティを感じられるようにしています。 他の人々は、運用の有効性と安全性に関する普遍的な基準を伝えるためにeラーニングを使用しています。 彼らは世界中で機能するオペレーションモデルを考案し、高品質なローカライズされたトレーニングコンテンツに依存して、顧客体験がどこでも最適化されるようにしています。eラーニングコンテンツは非常に重要であるため、専門的にローカライズされる必要があります。 経験豊富なローカライゼーションパートナーは、他国のユーザーの現地事情に配慮しつつ、あなたのコアアイデンティティとブランドメッセージを尊重したコンテンツを作成するのに役立ちます。 それら二つの要素、つまり地域の現実とあなたのブランドアイデンティティは、非常に慎重にバランスを取る必要があります。 専門のローカリゼーション企業は、グローバル展開する際に両方の目的を果たしつつ、企業のアイデンティティを保つコンテンツの開発を支援できます。

eラーニングのローカリゼーション 単独またはパートナーと共に行うことは高額になる可能性があります

最後に、すでにウェブサイト、アプリ、またはソフトウェアのローカリゼーションに取り組んでいる場合、社内でローカリゼーションを行うことによる多大な人件費と管理上のオーバーヘッドを理解していることでしょう。eラーニングのローカリゼーションはさらに多くの費用がかかるでしょう。 ドキュメント、レイアウトファイル、さらにはモバイルアプリを扱うのとは違います。 マルチメディアベースのeラーニングでは、複数のコンテンツ要素が互いに重ねられ、その後、別の学習システムに埋め込まれます。 このパズルには高価な要素が多すぎます。優れたコンテンツのローカリゼーションサービスは、経費を追跡し、コストを抑え、リターンを最大化するのに役立ちます。 一度に20の異なるターゲット言語でローカリゼーションの作業量を増やすのではなく、ローカリゼーションが最も重要なポイントを優先するようにアドバイスされるかもしれません。eラーニングのローカリゼーションをアウトソーシングするもう一つの利点は、良いパートナーが将来的に必要になるとわかっている定期的な更新するを支援してくれることです。 正しい会社は、翻訳者と声優の完全なネットワークを持ち、予算に合わせてローカリゼーションプロセスを円滑に進め、長期的な持続可能性を確保します。

最適なeラーニングのローカリゼーションサービスの選び方

国際的な指導において、遠方の関係者にマニュアルを送るだけでは不十分です。 あなたの従業員と海外のエンドユーザーは、会社のグローバルな成功における彼らの役割を理解するために、高い品質のローカライズされたコンテンツを必要としています。 優れたコンテンツのローカリゼーションサービスは、これらの学習体験をポジティブで意味のあるものにするための最良の方法です。 ローカリゼーションに投資する前に、タイムリーかつ合理的な価格でローカリゼーション戦略を前進させる強力なパートナーがいることを確認してください。多言語のトレーニングコンテンツを効果的かつ効率的にローカライズする方法をお探しなら、Bureau Worksとの提携を検討してください。 私たちは何度もそのマルチメディアの道を歩んできました。 私たちのインフラストラクチャは、複雑なeラーニングプロジェクトに伴う予期しないすべての変更に対応するようにすでに設定されており、100% APIベースのローカリゼーションプラットフォームにより、マルチメディアコンテンツのローカライズがはるかに簡単で迅速かつ低コストで行えます。 私たちは、あなたのeラーニングカリキュラムを変革し、国際的な労働力を教育し、ブランドアイデンティティを維持し、さらに大きなグローバル市場のシェアを獲得するお手伝いをします。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート