当您的翻译活动涵盖多种语言和广泛的用户时,事情很容易变得混乱,尤其是当每个人都在孤立地工作时。
翻译不一致,没有人知道谁在做什么,而且几乎不可能进行优雅的故障排除。 但是,您可以将人员、技术和专家战略整合到一个协作翻译平台中,以使所有用户受益并避免错误和问题。
协作翻译平台使所有利益相关者受益
协作环境不仅使所有相关人员的工作更轻松,而且还能产生更好的翻译。 如何?你问。
1. 协作翻译平台将人们聚集在一起,帮助他们感到参与其中。
翻译工作可能是孤立的,特别是当译员在不了解更广泛项目背景的情况下处理一个小部分时。 通常,它们甚至从未与成品有任何联系。 我们认为,如果没有那个关键的背景,他们就没有所有必要的工具来创造出最好的翻译。 毕竟,真正的本地化不仅仅是单词的转换;而是针对特定的当地市场定制独特的产品。相比之下,协作翻译平台打破了障碍,让团队成员能够高效地沟通和合作。
最好的翻译管理系统集中管理工作流、沟通和资源。 总的来说,这种平台是透明的。
不仅左手知道右手在做什么,而且他们还在共同努力发展产品和品牌。 透明的工作区使协作者也能做到透明和负责。 所有活动都被跟踪,如果您需要确定问题或改进的领域,可以使用这些数据。
2. 集中式平台有助于实现单一事实来源。
如果人们要协作,则必须有一个单一的存储库来满足以下条件:
- 已经吸取的宝贵经验教训
- 您在当地市场确定为理想翻译的术语
- 这些术语不应该被翻译,以免损害您的品牌形象
- 首选样式指南
- 以及所有已批准的翻译;如果将来出现类似的字符串,这些可以很容易地再次使用,而无需实际重新翻译
随着用户定期引用和更新这些资源,这个知识体系将不断增长和发展。 这是实现任何语言本地化一致性的最佳途径。 对于您在各个市场中持续更新您的产品来说,这绝对是至关重要的。
必须始终有一个单一的、明确指定的事实来源,否则合作者可能不得不重新猜测自己,时间将浪费在不必要的来回沟通上,您的产品和品牌声誉甚至可能面临真正损害的风险。 集中式协作翻译平台可以在问题出现之前解决许多问题。
3. 人类和机器协同工作。
自动化对希望在不完全破坏现有工作流和产品开发的情况下进行本地化的企业来说是一个重大好处。 在很大程度上,自动化本地化平台消除了管理许多事情的需要——即使是这样一个复杂的项目和协作者生态系统。 忘记所有这些来回、文件版本控制和传输、上传、下载和电子表格。
在这样一个自动化的环境中,当你与合作者共享工具和便捷的沟通时,你实际上会感到更加亲近。
一个协作翻译平台打破了您与供应商和翻译人员之间的常见壁垒。当自动驾驶算法能够立即为您的项目识别出合适的翻译人员时,这意味着您可以更快地开始沟通细节,他们可以开始调整您的内容。 在后台,机器翻译已经暂时填补了本地化更新中的空白。
翻译获得批准后,集成会自动更新您的产品,以实现最无缝的全球布局。 与此同时,您的集中式平台会仔细跟踪所有活动、支出、翻译修订和审批。 这些数据始终可用于分析,以便您进行故障排除和改进本地化生态系统。 由于本地化是一项复杂、高风险的工作,因此您需要依赖手动和自动工作的复杂组合。
开明的本地化意味着共同努力
将众多知识渊博的合作者聚集在一起可能会一团糟,也可能是您通往成功的门票——这取决于您如何管理它。 当您有一个集中的系统时,个人可以通过不同的方式请求和启动项目,以支持您组织内的所有用户级别。 必要的工具是可访问的。 尽可能实现自动化。
你有一个清晰的窗口来了解正在发生的一切。大多数语言服务提供商(LSP)都采用黑盒模式:您看到的是输入和输出,但看不到流程。 这种方法削弱了合作者的能力,让您感觉受制于供应商。 当出现问题或翻译不合格时,您几乎没有追索权。但是,既然您了解了协作翻译平台的可能性,您就没有理由选择那些隐藏的选项。 现在是时候用修正主义的本地化方法照亮您的未来了。
Bureau Works 开发了新一代本地化平台,最大限度地提高了透明度并鼓励开明的团队合作。 我们的协作翻译平台支持质量管理和端到端本地化自动化。联系方式我们的团队来查找如何将您的内容和您的团队带到世界各地。