När dina översättningsaktiviteter omfattar flera språk och en bred skara användare kan saker lätt bli kaotiska—särskilt när alla arbetar isolerat.
Översättningarna är inkonsekventa, ingen vet vem som gör vad och det är näst intill omöjligt att felsöka på ett smidigt sätt. Men du kan sammanföra människor, teknik och expertstrategi i en enda samarbetsplattform för översättning för att gynna alla användare och undvika fel och problem.
En samarbetsplattform för översättning är till nytta för alla intressenter
En samarbetsmiljö underlättar inte bara arbetet för alla inblandade, utan producerar också bättre översättningar. Hur? frågar du.
1. En samarbetsplattform för översättning sammanför människor och hjälper dem att känna sig engagerade.
Översättningsarbete kan vara isolerande, särskilt när en lingvist arbetar på en liten del utan kännedom om det bredare projektets sammanhang. Ofta är de aldrig ens kopplade till den färdiga produkten. Vi skulle hävda att utan den kritiska kontexten har de inte alla nödvändiga verktyg för att skapa den allra bästa översättningen. När allt kommer omkring handlar verklig lokalisering inte bara om konvertering av ord; det handlar om att skräddarsy en unik produkt för en specifik lokal marknad. En samarbetsplattform för översättning bryter däremot ner barriärer och gör det möjligt för teammedlemmar att kommunicera och arbeta effektivt tillsammans.
Den bästa typen av hanteringssystem för översättning centraliserar arbetsflöden, kommunikation och resurser. Och över hela linjen är den här typen av plattform transparent.
Inte bara är den vänstra handen medveten om vad den högra handen gör, utan de arbetar också tillsammans för att utveckla produkten och Märket. En transparent arbetsyta ger medarbetare möjlighet att också vara transparenta och ansvariga. Alla aktiviteter spåras och dessa data finns tillgängliga om du någonsin skulle behöva identifiera problem eller förbättringsområden.
2. En centraliserad plattform underlättar en enda sanningskälla.
Om människor ska samarbeta måste det finnas ett enda repository för:
- de värdefulla lärdomar som redan dragits
- de termer som du har identifierat som idealiska översättningar på lokala marknader
- de termer som aldrig bör översättas för att inte kompromettera din Märke-identitet
- Riktlinjer för föredragna stilar
- och alla godkända översättningar; dessa kan enkelt användas igen utan att faktiskt behöva översättas på nytt om en liknande sträng dyker upp i framtiden
Denna kunskapsbas kommer att växa och utvecklas när användare regelbundet refererar till och uppdaterar dessa resurser. Det är den allra bästa vägen till konsekvent lokalisering för ett obegränsat antal språk. Och det är helt avgörande för pågående uppdateringar av din produkt på olika marknader.
Det måste alltid finnas en enda, tydligt utsedd källa till sanning, annars kan samarbetspartners behöva ifrågasätta sig själva, tid kommer att slösas på onödigt fram och tillbaka, och din produkt och ditt Märke rykte kan till och med riskera verklig skada. En centraliserad samarbetsplattform för översättning kan lösa så många problem innan de ens uppstår.
3. Människor och maskiner arbetar tillsammans.
Automatisering är en stor fördel för företag som vill lokalisera utan att helt störa sina befintliga arbetsflöden och produktutveckling. I stor utsträckning eliminerar en automatiserad lokaliseringsplattform behovet av att hantera mycket av någonting—även ett sådant komplicerat ekosystem av projekt och samarbetspartners. Glöm allt det där fram och tillbaka, filversionering och överföring, uppladdningar, nedladdningar och kalkylblad.
Och mitt i en sådan automatiserad miljö kommer du faktiskt att känna dig närmare dina samarbetspartners när du delar verktyg och enkel kommunikation på ett och samma ställe.
En samarbetsplattform för översättning bryter ner de vanliga barriärerna mellan dig och dina leverantörer och översättare. När en autopilotalgoritm kan identifiera en positiv översättarmatchning för ditt projekt direkt, betyder det att du kan börja kommunicera tidigare om detaljerna, och de kan komma igång med att anpassa ditt innehåll. I bakgrunden har maskinöversättning redan fyllt i luckorna i dina lokaliserade uppdateringar för tillfället.
När översättningarna har blivit godkända, uppdaterar integrationer automatiskt din produkt för den mest sömlösa globala närvaron möjligt. Samtidigt spårar din centraliserade plattform noggrant alla aktiviteter, utgifter, översättningsrevisioner och godkännanden. Dessa data är alltid tillgängliga för analys när du felsöker och förbättrar ditt lokaliseringsekosystem. Eftersom lokalisering är ett så komplext arbete med höga insatser är du beroende av en sofistikerad blandning av manuella och automatiserade insatser.
Upplyst lokalisering innebär att arbeta tillsammans
Att sammanföra ett brett spektrum av kunniga samarbetspartners kan vara en enda röra eller så kan det vara din biljett till framgång – beroende på hur du hanterar det. När du har ett centraliserat system på plats kan individer begära och starta projekt på olika sätt för att supporta alla nivåer av användare inom din organisation. De nödvändiga verktygen är tillgängliga. Automatisering är på plats där det är möjligt.
Och du har ett tydligt fönster mot allt som händer.De flesta språktjänstleverantörer (LSP:er) arbetar enligt black-box-paradigmet: du ser indata och utdata, men inte processen. Detta tillvägagångssätt gör medarbetarna maktlösa och gör att du känner dig utlämnad till din leverantör. När något går fel eller översättningarna inte håller måttet har du inte mycket att göra. Men nu när du känner till möjligheterna med en samarbetsplattform för översättning har du ingen anledning att välja alternativen i skuggorna. Det är dags att belysa din framtid med en revisionistisk lokaliseringsmetod.
Bureau Works har utvecklat en ny generation lokaliseringsplattform som maximerar transparens och uppmuntrar upplyst teamarbete. Vår samarbetsplattform för översättning stöder kvalitetsledning och helhetslösningar för lokaliseringsautomatisering.Kontakta oss vårt teamför att hitta hur du kan ta ditt innehåll—och ditt team—runt om i världen.