根据最新的 CBR 报告,美国家庭大约有 350 种不同的语言其中最受欢迎的是西班牙语、中文和法语。 这就是为什么机构使用医学翻译服务与患者分享治疗计划、病史和记录。
在选择正确的翻译服务时必须非常小心。 即使是最简单的错误也可能导致误诊、不正确的指示,在最不幸的情况下,还会导致医疗事故。
要找到正确的人,你需要问正确的问题。 今天,我们将讨论您最重要的一些问题。 但首先......
为什么医学翻译服务如此重要?
近年来,对医疗翻译服务的需求在世界大多数国家急剧上升。 A 2020 年 CSA 研究所对近 100 个国家的翻译人员进行的研究显示,医疗保健行业对这些服务的需求增长了近 50%。
一名初级保健医生平均每年接诊 2,300 名患者 - 或每天 11 到 22 名 - 其中相当大比例是非英语母语人士。
医疗翻译服务确保医生和医疗专业人员在与不同语言背景的患者合作时不会出现沟通不畅或误解。
最大限度地降低法律风险、加强医疗保健以及允许医生提供快速、准确的患者指示只是医疗翻译服务如此重要的部分原因。
为什么您需要经验丰富的医疗翻译服务?
如您所知,医疗行业充斥着医学术语和复杂的术语。 医学翻译任务涉及的不仅仅是将一些医学术语从一种语言翻译成另一种语言。
通过适当的培训和学术知识,翻译人员可以准确地掌握医学术语和行话,并理解医疗流程。
这就是为什么医学翻译服务应该考虑医学翻译人员的资格和经验。
3 个关于医疗翻译服务的问题
查找翻译人员或服务是一回事。 仅在美国就有近 20,000 名注册翻译人员。 但是其中有多少是有效的呢?你怎么确定他们过去做过类似的工作呢?
当然是通过进行深入访谈。 在您聘请医疗翻译服务之前,请考虑以下三个问题:
问题 1: 您是否拥有适当的资格/证书?
通常,您会看到医学翻译服务宣传医学、医学相关的学位和认证。 要求查看那些证明翻译的医学知识的证书或任何其他文凭。 如果翻译人员具有医学写作或医学口译的背景,他们应该能够提供证明。
为什么这个问题很重要?
信誉良好的医学翻译服务提供商将非常乐意提供有关其资格的证据和详细信息。 不要求提供文件可能会导致与对该行业、其术语和实践知之甚少或一无所知的业余翻译合作。
询问时要考虑什么?
询问服务提供商是否拥有美国翻译协会、欧洲医学作家协会或目标语言医学协会等医学协会的会员资格或认证。
问题 2: 你以前做过类似的翻译吗?
医学翻译似乎是一个紧密的利基市场,但实际上,该行业有各种各样的子利基市场,这些子领域通常没有任何联系。 提出这个简单的问题是评估翻译服务在您特定医学领域知识的极好方式。
为什么这个问题很重要?
虽然服务提供商可能对他们的医学翻译能力充满信心,但这并不意味着他们完全了解您的细分市场。 例如,处理过临床试验的翻译人员可能需要更好地掌握医疗器械翻译。 寻找类似领域的专家,他们以您需要的语气写作。
询问时要考虑什么?
索取医学翻译的样本他们过去做过的。 有些人可能声称有医学翻译经验,但一旦你看到他们的工作,你就会知道。 彻底检查他们提供的样本,并注意缩写、医学术语和文化参考等小细节。
问题 3: 您是否始终了解最新规定?
每个国家的医疗法规都不同。 它们也往往以相当有规律的间隔变化。 您的医疗翻译服务必须始终紧跟您所在国家或地区的法规。
为什么这个问题很重要?
在翻译的帮助下,法律指控的风险大大降低。 此外,与了解当地医疗政策和整个行业的人合作将为您的成功奠定坚实的基础。
询问时要考虑什么?
与翻译服务取得联系后,请指定您开展业务的国家/地区。 自己复习一些医疗法规和政策,这样您就可以很好地了解医疗翻译服务是否熟悉它们。
谨慎选择您的医疗翻译服务
仔细评估医疗翻译服务对于患者安全和医疗准确性至关重要。 请勤勉地提出上述问题,以确保您正在使用最好的翻译服务。