El año pasado, más del 82% de los estadounidenses tuvieron al menos una visita a una institución médica. Eso significa que 8 de cada 10 personas tienen sus registros médicos actualizados una vez cada 12 meses. La cuestión es que muchos de esos pacientes no hablan inglés.
Según el último informe del CBR, se hablan aproximadamente 350 idiomas diferentes en los hogares de Estados Unidos, siendo los más populares el español, el chino y el francés. Es por eso que las instituciones utilizan servicios de traducción médica para compartir planes de tratamiento, historias médicas y registros con los pacientes.
Se debe tener mucho cuidado al seleccionar el servicio de traducción correcta. Incluso el error más simple puede resultar en diagnósticos erróneos, instrucciones incorrectas y, en los casos más desafortunados, mala praxis.
Para obtener a las personas correctas, necesitas hacer las preguntas correctas. Hoy, discutiremos algunas de tus preguntas más importantes. Pero primero...
¿Por qué son tan importantes los servicios de traducción médica?
En los últimos años, la necesidad de servicios de traducción médica ha aumentado drásticamente en la mayoría de los países de todo el mundo. Un estudio del Instituto de Investigación CSA 2020 de traductores en casi 100 países mostró que la demanda de estos servicios en el sector de la salud había crecido casi un 50%.
Un médico de atención primaria promedio atiende a 2,300 pacientes cada año - o entre 11 y 22 al día - y un porcentaje considerable de ellos son hablantes no nativos de inglés.
Los servicios de traducción médica garantizan que no haya malentendidos ni confusiones cuando los médicos y profesionales médicos trabajan con pacientes de diferentes idiomas.
Minimizar los riesgos legales, mejorar la atención médica y permitir que los médicos brinden instrucciones precisas y rápidas a los pacientes son solo algunas de las razones por las cuales los servicios de traducción médica son tan importantes.
¿Por qué necesitas servicios de traducción médica con experiencia?
Como bien sabes, la industria médica está llena de jerga médica y terminología compleja. La tarea de traducción médica implica mucho más que simplemente tomar algunos términos médicos de un idioma a otro.
Con la formación adecuada y el conocimiento académico, un traductor puede navegar con precisión los términos médicos y la jerga, y comprender los procesos médicos.
Por eso, los servicios de traducción médica deben tener en cuenta las calificaciones y experiencia del traductor médico.
3 Preguntas para Servicios de Traducción Médica
Ubicar un traductor o un servicio es una cosa. Hay casi 20,000 traductores registrados solo en los Estados Unidos. Pero ¿cuántos de ellos son efectivos? Y ¿cómo puedes estar seguro de que han realizado trabajos similares en el pasado?
Por supuesto, mediante la realización de una entrevista en profundidad. Antes de contratar servicios de traducción médica, considera estas tres preguntas:
Pregunta 1: ¿Tiene las calificaciones/certificaciones apropiadas?
A menudo, verás servicios de traducción médica anunciando títulos y certificaciones médicas y relacionadas con la medicina. Pide ver esos certificados o cualquier otro diploma que demuestre el conocimiento médico del traductor. Si un traductor tiene experiencia en redacción médica o interpretación médica, debería poder proporcionar pruebas.
¿Por qué importa la pregunta?
Un proveedor de servicios de traducción médica confiable estará más que feliz de proporcionar evidencia y detalles sobre sus calificaciones. No pedir documentación puede llevar a trabajar con un traductor aficionado con poco o ningún conocimiento del sector, sus palabras y prácticas.
¿Qué considerar al hacer preguntas?
Pregunte si el proveedor de servicios tiene membresías o certificaciones de asociaciones médicas como la Asociación de Traductores Americanos, la Asociación Europea de Escritores Médicos o asociaciones médicas en el idioma objetivo.
Pregunta 2: ¿Ha realizado traducciones similares antes?
La traducción médica puede parecer un nicho estrecho, pero en realidad, el sector tiene una amplia variedad de subnichos que a menudo no tienen conexiones. Hacer esta simple pregunta es una excelente manera de evaluar el conocimiento de los servicios de traducción médica en tu campo médico específico.
¿Por qué importa la pregunta?
While a service provider may feel confident in their medical translation capabilities, it doesn't mean they understand your niche fully. Por ejemplo, los traductores que han trabajado en ensayos clínicos pueden necesitar una mejor comprensión de la traducción de dispositivos médicos. Busque expertos en áreas similares que escriban en el tono que necesita.
¿Qué considerar al hacer preguntas?
Pida muestras de traducciones médicas que hayan realizado en el pasado. Algunas personas pueden afirmar tener experiencia en traducción médica, pero lo sabrás una vez que veas su trabajo. Revisa minuciosamente las muestras que proporcionen y presta atención a pequeños detalles como abreviaturas, jerga médica y referencias culturales.
Pregunta 3: ¿Estás actualizado sobre las regulaciones en todo momento?
Las regulaciones médicas son diferentes en cada país. También tienden a cambiar con bastante regularidad. Su servicio de traducción médica siempre debe mantenerse al tanto de las regulaciones en su país o área.
¿Por qué importa la pregunta?
Con la ayuda de un traductor, el riesgo de cargos legales se reduce en gran medida. Además, trabajar con alguien que comprenda las políticas médicas locales y la industria en su conjunto formará una base sólida para su éxito.
¿Qué considerar al hacer preguntas?
Tan pronto como se ponga en contacto con el servicio de traducción, especifique el país o países en los que opera. Actualízate sobre algunas de las regulaciones y políticas médicas tú mismo, para que puedas tener una buena idea de si el servicio de traducción médica está familiarizado con ellas o no.
Elija sus servicios de traducción médica cuidadosamente
Evaluar cuidadosamente los servicios de traducción médica es esencial para la seguridad del paciente y la precisión médica. Haga las preguntas anteriores con la debida diligencia para asegurarse de que está trabajando con los mejores servicios de traducción disponibles.
Ya sea que necesites una traducción de un solo documento o trabajar en un proceso de localización en curso, puedes contar con Bureau Works para obtener los resultados. Con más de 15 años de experiencia, Bureau Works ha perfeccionado sus procesos para ofrecer los mejores servicios de traducción médica.
Ofrecemos servicios de traducción en 134 idiomas, contamos con todas las certificaciones médicas necesarias y nos mantenemos actualizados con las últimas regulaciones médicas. No esperes, contáctanos hoy mismo y verás cómo tus pesadillas de traducción se convierten en obras maestras médicas.