No ano passado, mais de 82% dos americanos tiveram pelo menos uma visita a uma instituição médica. Isso significa que 8 em cada 10 pessoas têm seus registros médicos atualizados uma vez a cada 12 meses. A questão é que muitos desses pacientes não falam inglês.
De acordo com o último relatório do CBR, aproximadamente 350 idiomas diferentes são falados em lares nos Estados Unidos, sendo os mais populares o espanhol, o chinês e o francês. É por isso que as instituições utilizam serviços de tradução médica para compartilhar planos de tratamento, históricos médicos e registros com os pacientes.
Grande cuidado deve ser colocado na seleção do serviço de tradução correto. Mesmo o erro mais simples pode resultar em diagnósticos errados, instruções incorretas e, nos casos mais infelizes, negligência médica.
Para encontrar as pessoas certas, você precisa fazer as perguntas certas. Hoje, discutiremos algumas das suas perguntas mais importantes. Mas primeiro...
Por que os serviços de tradução médica são tão importantes?
Nos últimos anos, a demanda por serviços de tradução médica aumentou drasticamente na maioria dos países ao redor do mundo. Um estudo do Instituto de Pesquisa CSA de 2020 sobre tradutores em quase 100 países mostrou que a demanda por esses serviços no setor de saúde havia crescido quase 50%.
Um médico de cuidados primários em média atende 2.300 pacientes por ano - ou entre 11 e 22 por dia - uma porcentagem considerável desses sendo falantes de inglês não nativos.
Serviços de tradução médica garantem que não haja má comunicação ou mal entendido quando médicos e profissionais da área de saúde trabalham com pacientes de diferentes idiomas.
Minimizar riscos legais, aprimorar cuidados médicos e permitir que médicos forneçam instruções rápidas e precisas aos pacientes são apenas algumas razões pelas quais os serviços de tradução médica são tão importantes.
Por que você precisa de serviços de tradução médica experientes?
Como você bem sabe, a indústria médica está repleta de jargões médicos e terminologia complexa. A tarefa de tradução médica envolve muito mais do que simplesmente traduzir alguns termos médicos de um idioma para outro.
Com o treinamento adequado e conhecimento acadêmico, um tradutor pode navegar com precisão por termos e jargões médicos e entender processos médicos.
É por isso que os serviços de tradução médica devem levar em consideração as qualificações e experiência de um tradutor médico.
3 Perguntas para Serviços de Tradução Médica
Encontrar um tradutor ou um serviço é uma coisa. Existem quase 20.000 tradutores registrados apenas nos Estados Unidos. Mas quantos deles são eficazes? E como você pode ter certeza de que eles já fizeram trabalhos semelhantes no passado?
Ao realizar uma entrevista detalhada, é claro. Antes de contratar serviços de tradução médica, considere estas três perguntas:
Pergunta 1: Você possui as qualificações/certificações apropriadas?
Frequentemente, você verá serviços de tradução médica anunciando diplomas e certificações médicas e relacionadas à área médica. Peça para ver esses certificados ou qualquer outro diploma que comprove o conhecimento médico do tradutor. Se um tradutor tem experiência em redação médica ou interpretação médica, eles devem ser capazes de fornecer comprovação.
Por que a pergunta importa?
Um provedor de serviço de tradução médica reputado ficará mais do que feliz em fornecer evidências e detalhes sobre suas qualificações. Não pedir documentação pode levar a trabalhar com um tradutor amador com pouco ou nenhum conhecimento do setor, suas palavras e práticas.
O que considerar ao fazer uma pergunta?
Pergunte se o provedor de serviços possui alguma associação ou certificação de associações médicas, como a American Translators Association, European Medical Writers Association ou associações médicas no idioma-alvo.
Pergunta 2: Você já fez traduções semelhantes antes?
A tradução médica pode parecer um nicho restrito, mas na realidade, o setor possui uma ampla variedade de subnichos que frequentemente não têm conexões. Fazer essa pergunta simples é uma excelente maneira de avaliar o conhecimento dos serviços de tradução médica em relação ao seu campo médico específico.
Por que a pergunta importa?
Embora um provedor de serviços possa se sentir confiante em suas habilidades de tradução médica, isso não significa que eles entendam completamente sua área de atuação. Por exemplo, tradutores que lidaram com ensaios clínicos podem precisar de uma melhor compreensão da tradução de dispositivos médicos. Procure especialistas em áreas similares que escrevam no tom que você precisa.
O que considerar ao fazer uma pergunta?
Peça amostras de traduções médicas que eles já fizeram no passado. Algumas pessoas podem afirmar ter experiência em tradução médica, mas você saberá assim que ver o trabalho delas. Verifique minuciosamente as amostras que eles fornecem e preste atenção a pequenos detalhes como abreviações, jargão médico e referências culturais.
Pergunta 3: Você está atualizado sobre as regulamentações o tempo todo?
As regulamentações médicas são diferentes em cada país. Eles também tendem a mudar em intervalos bastante regulares. Seu serviço de tradução médica deve sempre estar atualizado com as regulamentações em seu país ou região.
Por que a pergunta importa?
Com a ajuda de um tradutor, o risco de acusações legais é grandemente reduzido. Além disso, trabalhar com alguém que entenda as políticas médicas locais e a indústria como um todo formará uma base sólida para o seu sucesso.
O que considerar ao fazer uma pergunta?
Assim que você entrar em contato com o serviço de tradução, especifique o país ou países em que você está operando. Atualize-se sobre algumas das regulamentações e políticas médicas por conta própria, para que você possa ter uma boa ideia se o serviço de tradução médica está familiarizado com elas ou não.
Escolha seus serviços de tradução médica com cuidado
Avaliar cuidadosamente serviços de tradução médica é essencial para a segurança do paciente e a precisão médica. Faça as perguntas acima com diligência para garantir que você esteja trabalhando com os melhores serviços de tradução disponíveis.
Seja para uma única tradução de documento ou para trabalhar em um processo contínuo de localização, você pode contar com Bureau Works para entregar os resultados. Com mais de 15 anos de experiência, Bureau Works aprimorou seus processos para fornecer os melhores serviços de tradução médica.
Oferecemos serviços de tradução em 134 idiomas, possuímos todas as certificações médicas necessárias e nos mantemos atualizados com as últimas regulamentações médicas. Não espere, entre em contato conosco hoje mesmo e veja seus pesadelos de tradução se transformarem em obras de sonho médicas.