إذا حاولت التواصل بلغة لا تتحدث بها، فأنت تعلم مدى الإحباط - وأحيانًا المضحك - الذي يمكن أن يكون. أنت تشير، تقول نفس الشيء بشكل أبطأ (كما لو كان ذلك يساعد)، وتأمل أن يفهم الشخص الآخر ما تعنيه.
تعد تقنية الترجمة الذكاء الاصطناعي في الوقت الفعلي بجعل تلك اللحظات شيئًا من الماضي. الفكرة بسيطة: تقول شيئًا، وجهاز أو تطبيق يترجمه فورًا إلى لغة أخرى. يبدو وكأنه الحل النهائي للحواجز اللغوية، وفي بعض الحالات، يكون كذلك بالفعل.
لكن هل يعمل كما نود أن نصدق؟ ذلك يعتمد.
ما الذي تحصل عليه هذه الأدوات بشكل صحيح
لا يمكن إنكار أن الترجمة الفورية بالذكاء الاصطناعي يمكن أن تكون منقذة للحياة.
تخيل هذا: أنت في مدينة لا تتحدث فيها اللغة. تحتاج إلى ابحث عن أقرب محطة قطار، لكن جميع اللافتات غير مقروءة. تسحب هاتفك، وتقول، "أين محطة القطار؟" وفجأة، يعرف الشخص الذي تتحدث معه بالضبط ما تعنيه.
أو ربما تكون في مكالمة فيديو مع أشخاص من ثلاث دول مختلفة، ويتحدث الجميع بلغتهم الخاصة. بدلاً من الشعور بالضياع التام، لديك أداة ترجمة تعمل تتيح لك مواكبة المحادثة.
هذه الأدوات رائعة للمواقف البسيطة والعملية مثل هذه. إنهم يجعلون العالم يبدو أكثر سهولة في الوصول إليه.
حيث تصبح الأمور معقدة
إليك الجزء الصعب: اللغة لا تتعلق فقط بالكلمات يتعلق الأمر بالثقافة والنبرة والمعنى.
وهنا تبدأ الترجمة الفورية بالذكاء الاصطناعي في مواجهة المشاكل.
فكر في العامية. إذا قال أحدهم، "هذا رائع"، فربما يعني أنه جيد، وليس أنه بارد حرفيًا.
لكن قد لا يحصل تطبيق الترجمة على الفرق، وفجأة تجد نفسك أمام رد غير منطقي.
أو خذ الفكاهة. غالبًا ما تعتمد النكات على السياق الثقافي أو التلاعب بالألفاظ أو التوقيت. الذكاء الاصطناعي لا يفهم أيا من ذلك. حاول ترجمة شيء بسيط مثل، "لماذا عبرت الدجاجة الطريق؟" وسترى مدى سرعة انهيار الأشياء.
ثم هناك نغمة. إذا قال أحدهم ، "لا بأس" ، هل هو سعيد أو منزعج أم غير مبال؟ من الصعب بما فيه الكفاية أن تعرف بلغتك الخاصة في بعض الأحيان، بل إنه أصعب على الذكاء الاصطناعي.

ما هي الخطوة التالية للترجمة في الوقت الفعلي؟
الخبر السار هو أن هذه الأدوات تتحسن.
المطورون يعملون على الأنظمة التي لا تترجم الكلمات فقط بل تحاول فهم السياق وراءها.
إنهم يعلمون ترجمة الذكاء الاصطناعي للتعامل مع اللهجات والبيئات الصاخبة وحتى العبارات التي ليس لها ترجمة مباشرة.
إنه طريق طويل، لكن التقدم مشجع. مع مرور الوقت، يمكن أن تصبح ترجمة الذكاء الاصطناعي في الوقت الفعلي شيئًا طبيعيًا حقًا، وليس عمليًا فقط.
لماذا يهم الأمر
في جوهره، لا يتعلق الترجمة الفورية فقط بتسهيل السفر أو جعل الاجتماعات أكثر سلاسة. يتعلق الأمر بمساعدة الناس على التواصل. يتعلق الأمر بالسماح لشخص ما بالتعبير عن نفسه بلغته الخاصة ولا يزال مفهوماً.
الأدوات التي لدينا اليوم ليست مثالية، وربما لن تحل محل الفروق الدقيقة التي يجلبها المترجم البشري.
لكنها خطوة في الاتجاه الصحيح.
وحتى عندما يقصرون، فإن حقيقة أننا نبني تكنولوجيا لسد هذه الفجوات تقول شيئًا مهمًا: نحن نريد أن نفهم بعضنا البعض بشكل أفضل.

بحث
في عالم اليوم الذي يتحرك بجنون إلى الأمام، على الأقل من الناحية التكنولوجية، تعد الترجمة والترجمة الفورية جزءًا من هذه الحركة.
ليس سرا أن الذكاء الاصطناعي يمكن أن يترجم بشكل أفضل وأسرع مع مرور كل يوم. ينطبق هذا على الترجمة في الوقت الفعلي.
يتم تحقيق الترجمة الفورية للذكاء الاصطناعي من خلال الجمع بين الموارد الخاصة بـالتعرف على الكلام، الترجمة الآلية العصبية (NMT)، والتعلم العميق.
هذه هي التقنيات المحددة التي تُمكّن الذكاء الاصطناعي من كتابة اللغة أو التحدث بها، وفهم السياق، وإنتاج ترجمات دقيقة في غضون ثوانٍ.
هنا ثلاث أدوات ترجمة AI قوية تُظهر الأهمية الفعلية والتطبيق العملي للترجمة في الوقت الحقيقي.
1. Google Translate

الاستخدام العملي
يُعتبر Google Translate واحدًا من أكثر الأدوات المعروفة والمنتشرة في الترجمة في الوقت الحاضر، ووضع Interpreter Mode الخاص به يرفع مستوى الترجمة بالذكاء الاصطناعي في الوقت الحقيقي إلى مستويات جديدة وأكثر إثارة مع كل استخدام.
تتوفر هذه الأداة والوضع المحدد على الهواتف الذكية وأجهزة Google Nest.
يسمح وضع المترجم الفوري الذي يبدو "سحريًا" لشخصين يتحدثان لغات مختلفة بالحفاظ على محادثة مباشرة متماسكة دون انقطاع.
مثال في الحياة الواقعية
دعنا نتخيل أنك في طوكيو وتحتاج إلى اتجاهات للوصول إلى وجهتك، لكن للأسف أنت لا تتحدث اليابانية على الإطلاق.
تتمكن من فتح ترجمة Google، ثم تقوم بتنشيط وضع المترجم وتتحدث باللغة الإنجليزية بهدوء وسهولة.
وبقدر ما يبدو مذهلًا، فإن التطبيق يترجم على الفور وينقل (يتحدث) رسالتك باللغة اليابانية.
عندما يرد المواطن المحلي على استفسارك عن الاتجاهات، تتم ترجمة رده بسرعة إلى اللغة الإنجليزية لفهمك.
مريحة بشكل مثير للدهشة وسريعة وسهلة.
كيف تحقق هذه الوظيفة؟
كما يحدث، يستخدم Google Translate الترجمة الآلية العصبية (NMT) والتعرف التلقائي على الكلام (ASR) لمعالجة وتفسير الكلمات المنطوقة في الوقت الفعلي في العديد من اللغات.
يتلقى الوضع تدريبًا مستمرًا من ملايين الترجمات (التفاعلات) لتحسين دقته.
على الرغم من أنها ليست مثالية، ضع في اعتبارك أنها مفيدة بشكل مثير للدهشة للسفر وخدمة العملاء وأهداف المحادثة السريعة في العالم الحقيقي دون تأخير عندما يكون الأمر أكثر أهمية.
الترجمة في الوقت الفعلي باستخدام ترجمة Google (الهاتف الذكي) (*)

2. مايكروسوفت المترجم

الاستخدام العملي
مايكروسوفت المترجم مصمم في الأصل للإعدادات/السيناريوهات التجارية والمهنية.
هذا يجعله مناسبًا تمامًا للمؤتمرات والاجتماعات و التعاون متعدد اللغات.
إنه قادر على توفير التسميات التوضيحية والترجمات المباشرة (مذهلة، بلا شك) بلغات مختلفة حيث يتحدث الناس وينتجون نصًا قابلاً للترجمة.
مثال في الحياة الواقعية
شركة دولية تقوم بالاستضافة لاجتماع افتراضي مع الفريق من إيطاليا، اليابان، والسويد.
عندما يتحدث كل شخص بلغته الأم، يقوم المترجم من Microsoft بإنتاج وتقديم ترجمات فورية لكل مشارك بلغة الأم أو اللغة المفضلة لديه.
هذا يسمح للمستخدمون بالحفاظ على تواصل سلس مع بعضهم البعض، دون الحاجة إلى المترجمين أو المفسرين البشريين.
وبالتالي، تقليل هامش الخطأ الذي يأتي مع العمل البشري.
كيف تحقق هذه الوظيفة؟
المترجم من Microsoft manages to integrate speech-to-text AI, deep learning models, and cloud-based computing.
هذا المزيج هو الصيغة الصحيح لتقديم ترجمات/تفسيرات سريعة ومدركة للسياق. كما أنه قادر على الدعم المحادثات متعددة اللغات بحد أقصى 100 مشارك، مما يجعله واحدًا من أقوى الأدوات للمساعي التجارية العالمية.
الترجمة في الوقت الفعلي باستخدام Microsoft (الهاتف الذكي)

3. DeepL Translate

الاستخدام العملي
من المؤكد أن DeepL لا تزال لا تتضمن ميزة الترجمة الصوتية الحية لتمييز نفسها عن المنافسين في ترجمة النص في الوقت الفعلي للأعمال والتفاعلات الرسمية.
ومع ذلك، من خلال نظامها المدعوم بالترجمة بواسطة الذكاء الاصطناعي والذي يجلب ترجمات تبدو طبيعية ومدركة للسياق إلى الطاولة، تتفوق DeepL في كثير من الأحيان على منافسيها عند التعامل مع الدقة.
مثال نظري في الحياة الواقعية
محامي شركة في فنلندا يرسل بريداً إلكترونياً إلى عميل جديد في تشيلي.بدلاً من اختيار برامج الترجمة الأساسية القديمة، قرروا العمل مع DeepL.
هذه الأداة قادرة على اقتراح ترجمات الذكاء الاصطناعي في الوقت الفعلي أثناء الكتابة. ليست ثانية مفقودة من المعلومات. والنتيجة هي رسالة مصححة بالكامل وتبدو مهنية وتبدو بطلاقة باللغة الإسبانية، كما لو كانت مكتوبة من قبل طرف تشيلي.
يستفيد DeepL من الشبكات العصبية العميقة التي تتعمق في تحليل الجمل والعبارات الكاملة، بدلاً من التركيز على المعالجة كلمة بكلمة. يساعد هذا في التقاط الفروق الدقيقة والأسلوب والنبرة والمعنى العميق بشكل أكثر كفاءة من الترجمة الآلية التقليدية الأنظمة.
الترجمة في الوقت الفعلي باستخدام DeepL (الهاتف الذكي)

أصدرت هيئة المحلفين حكما: الترجمة الفورية بالذكاء الاصطناعي هنا لتبقى
الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي لم تعد مجرد خيال أو مجرد الأفكار.
لقد تم دمجه بالفعل وبشكل كامل في حياتنا اليومية.
من التفاعلات السياحية العادية إلى المفاوضات التجارية عالية المخاطر والمؤتمرات التقنية العالية، لقد طمست أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي الحدود اللغوية بشكل دائم.
لماذا تعد الترجمة بالذكاء الاصطناعي عاملاً لا تشوبه شائبة
- التعرف على الكلام ومعالجة اللغة الطبيعية (NLP): الذكاء الاصطناعي يفهم معنى النص المصدر بشكل أفضل من أي وقت مضى، ثم يحول الكلام إلى نص حتى قبل ترجمته.
- الترجمة الآلية العصبية (NMT):بخلاف الترجمة التقليدية كلمة بكلمة، يأخذ الترجمة الآلية العصبية (NMT) السياق في الاعتبار، بالإضافة إلى المعنى، من أجل إنتاج ترجمات أكثر طبيعية.
- التعلم المستمر: تتحسن نماذج الذكاء الاصطناعي يوماً بعد يوم حيث يتم تغذيتها ثم تحلل ملايين مجموعات الترجمة في العالم الحقيقي.
ولكن حتى ترجمة الذكاء الاصطناعي ليست مثالية تمامًا. صحيح تماما أنه يستمر في أن يصبح أكثر ذكاءً وأسرع وأكثر دقة على أساس يومي. كلما زادت ثقتنا به واستخدمناه، كلما اتضح أنه أفضل على طول الطريق.
(*) تم إجراء جميع اختبارات الترجمة في الوقت الفعلي على جهاز Motorola g54 5 g واستغرقت حوالي 4 ثوان.