14 Übliche Übersetzungsprojekte für Einwanderungsdokumente
Der Einwanderungsprozess ist äußerst kompliziert, selbst für erfahrene Personen. Eine der größten Herausforderungen, abgesehen von finanziellen Belastungen und Dauer, besteht darin, alle erforderlichen Dokumente zu beschaffen und zu übersetzen. Obwohl dieser Prozess für manche einfacher sein kann und weniger Dokumente erfordert, kann er genauso gut für andere kompliziert sein, mit Hunderten von Seiten an unterstützenden Unterlagen. Eine der größten Herausforderungen, abgesehen von finanziellen Belastungen und Dauer, besteht darin, alle erforderlichen Dokumente zu beschaffen und zu übersetzen. Während dies für einige ein einfacherer Prozess sein kann und weniger Dokumente erfordert, kann es für andere genauso kompliziert sein, wenn Hunderte von Seiten unterstützender Unterlagen vorliegen. Die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten erfordert ein hohes Maß an Genauigkeit und Aufmerksamkeit für Details. Selbst ein Buchstabendreher im Namen kann während des Überprüfungsprozesses Probleme verursachen und unnötige Kopfschmerzen bei der Behebung verursachen. Sogar ein Buchstabendreher im Namen kann während des Überprüfungsprozesses Probleme verursachen und unnötige Kopfschmerzen verursachen, um es zu beheben. Die Kenntnis, dass ein Übersetzungspartner existiert, der Dokumente für Sie genau und effizient übersetzen kann, kann zumindest eine Verhandlungsebene im Zusammenhang mit dem Einwanderungsprozess entfernen.
14 gängige Einwanderungsdokumente, die übersetzt werden müssen
- Übersetzung des Reisepasses
- Übersetzung des Fremdsprachendiploms
- Geburtsurkundenübersetzung
- Übersetzung der Heiratsurkunde
- Scheidungsurkundenübersetzung
- Übersetzung des Strafregisters
- Übersetzung der veröffentlichten Werke
- Übersetzung der Schulunterlagen
- Übersetzung von Urkunden
- Übersetzung von Arbeitsverlauf
- Übersetzung der Steuererklärung
- Übersetzung des Bankauszugs
- Übersetzung des Empfehlungsschreibens
- Übersetzung des Führerscheins
Wissen Sie, welche Dokumente übersetzt werden müssen
- Familienbasiert: Diese werden an Familienmitglieder von aktuellen US-Bürgern und Teenager-Karteninhabern ausgestellt, einschließlich Ehepartnern, Kindern, Geschwistern, Eltern und Witwen/Witwern.
- Beschäftigungsbasiert: Diese werden in verschiedenen Kategorien je nach Ihren Fähigkeiten durch außergewöhnliche Fähigkeiten oder spezielle Schulungen ausgestellt. Es kann auch ausgestellt werden, wenn Sie eine erhebliche Geldsumme investieren, um Arbeitsplätze in amerikanischen Gemeinden zu schaffen.
- Auf der Grundlage der Diversity-Lotterie: Diese werden durch eine zufällige Auswahl berechtigter Einträge von Personen ausgestellt, die in Ländern mit geringer Einwanderungsrate in die Vereinigten Staaten leben.
- Humanitätsbasiert: Diese werden an Flüchtlinge, Asylsuchende und Opfer von Missbrauch, Menschenhandel und Verbrechen ausgestellt.
Ist eine beglaubigte Übersetzung von Einwanderungsdokumenten erforderlich?
Benötigen Sie einen Übersetzungspartner für Einwanderungsangelegenheiten?
Obwohl es im Allgemeinen erlaubt ist, dass Sie oder ein Familienmitglied bestätigen, dass Sie in beiden Sprachen kompetent sind und Ihre Dokumente übersetzen, entspricht dies möglicherweise nicht den Standards der USCIS-Prüfer. Die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsdienst, der mit den Formatierungsstandards und Genauigkeitserwartungen der USCIS vertraut ist, kann weitere Verzögerungen verhindern. Ein Übersetzungspartner wird auch bei Bedarf schnelle Anpassungen vornehmen und unterstützende Übersetzungsgründe liefern, wenn Sie unsicher sind, warum ein Dokument auf eine bestimmte Weise übersetzt wurde. Im Gegensatz zu einem transaktionalen Übersetzungsdienst bietet ein Übersetzungsmanagementpartner eine konsistente Übersetzung für alle Dokumente. Beispielsweise kann bei der Beantragung eines auf Beschäftigung basierenden Visums der Berufstitel "Softwareingenieur" auf verschiedene Arten übersetzt werden, einschließlich "Programmierer", "Systementwickler" usw. Wenn der Titel nicht konsistent übersetzt wird, kann dies die Gutachter leicht verwirren und sehr umständlich zu erklären sein. Übersetzungspartner sind gut gerüstet, um Aufgaben mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden zu bewältigen. Die folgende Tabelle zeigt die vier Hauptstufen der Schwierigkeit für Übersetzungsprojekte von Einwanderungsdokumenten:
Bei Bureau Works streben wir danach, ein Übersetzungspartner zu sein, der anfängliche Übersetzungen durchführt und Ihnen auch in Zukunft bei Anpassungen zur Verfügung steht. Wir tun dies mit einer schnellen Bearbeitung und hoher Zuverlässigkeit. Die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungspartner wie uns, der sehr wettbewerbsfähige Preise bietet, kann Ihnen einen wesentlich kosteneffektiveren Übersetzungsprozess ermöglichen. Wir haben eine robuste Übersetzungsplattform, die wichtige Tools, Funktionen und Überprüfungsprozesse für eine genaue, konsistente und effiziente Übersetzung von Einwanderungsdokumenten bietet. Bureau Works bietet umfassende Übersetzungsdienstleistungen und Unterstützung für Einwanderungsdokumente, um Ihren Einwanderungsprozess zu unterstützen. Kontaktieren Sie noch heute unser Team, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie unsere Plattform Ihnen helfen kann.