Migliori pratiche

14 Progetti Comuni di Traduzione di Documenti per l'Immigrazione

Il processo di immigrazione è altamente complicato, anche per chi ha esperienza. Una delle maggiori sfide, oltre alla difficoltà finanziaria e alla durata, è ottenere e tradurre tutti i documenti necessari.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Il processo di immigrazione è molto complicato, anche per chi ha esperienza. Una delle maggiori sfide, oltre alla difficoltà finanziaria e alla durata, è ottenere e tradurre tutti i documenti necessari. Mentre questo può essere un processo più semplice per alcuni e richiedere meno documenti, può altrettanto facilmente essere complicato per altri con centinaia di pagine di documentazione di assistenza. La traduzione di documenti di immigrazione richiede un alto livello di precisione e attenzione ai dettagli. Anche un errore di ortografia di un nome può creare problemi durante il processo di revisione e mal di testa inutili nel tentativo di risolverlo. Sapere che esiste un partner di traduzione, in grado di tradurre i documenti in modo accurato ed efficiente, può aiutare a rimuovere almeno un livello di negoziazione associato al processo di immigrazione.

14 Documenti di Immigrazione Comuni che Richiedono Traduzione

Il processo di richiesta per l'immigrazione richiede prove di assistenza relative al tipo di visto. I seguenti documenti sono quattordici dei progetti più comuni che necessitano di traduzione prima della presentazione:  

  1. Traduzione passaporto 
  2. Traduzione di diplomi in lingua straniera 
  3. Traduzione del certificato di nascita 
  4. Traduzione certificato di matrimonio 
  5. Traduzione sentenza di divorzio
  6. Traduzione del casellario giudiziale 
  7. Traduzione di opere pubblicate 
  8. Traduzione trascrizioni scolastiche 
  9. Traduzione  dell'atto
  10. Traduzione della storia lavorativa 
  11. Traduzione  della dichiarazione dei redditi
  12. Traduzione di estratti conto bancari 
  13. Traduzione di lettere di referenze  
  14. Traduzione della patente di guida  

Ottenere tutta la documentazione necessaria può essere abbastanza impegnativo senza lo stress aggiuntivo di trovare qualcuno affidabile per tradurla. Sapere quali documenti sono necessari per il tuo specifico tipo di applicazione ti aiuterà ad assicurarti di avere tutte le prove di assistenza prima di affrontare la traduzione.

Sapere quali documenti devi tradurre

Il primo passo in qualsiasi impresa di traduzione di documenti di immigrazione è sapere quali documenti sono necessari per il processo di richiesta. La tua lista di prove necessarie di assistenza dipenderà dal tipo di visto di immigrazione. Le principali tipologie di percorsi di immigrazione sono:

  • A base familiare: Questi sono rilasciati ai familiari degli attuali cittadini statunitensi e ai titolari di carta per adolescenti, inclusi coniugi, figli, fratelli, genitori e vedove/vedovi.  
  • Basato sull'occupazione: Questi vengono rilasciati in varie categorie a seconda delle tue capacità attraverso abilità straordinarie o formazione specializzata. Può anche essere emesso a causa dell'investimento di una somma significativa di denaro nella creazione di lavori nelle comunità americane.  
  • Basato sulla lotteria della diversità: Questi sono emessi da una selezione casuale di voci idonee di individui che vivono in paesi con bassi tassi di immigrazione negli Stati Uniti.  
  • A livello umanitario: Questi sono rilasciati a rifugiati o richiedenti asilo e vittime di abusi, tratta e crimine.  

Ci sono molti altri tipi di percorsi di immigrazione e visti e ognuno di questi richiede la propria documentazione di assistenza tradotta. Lavorare con un avvocato per l'immigrazione o ricercare le Risorse fornite dagli Stati Uniti. I Servizi di Cittadinanza e Immigrazione (USCIS) possono aiutarti a metterti sulla giusta strada per ottenere i tuoi documenti di immigrazione per la traduzione.  

È necessaria la traduzione certificata dei documenti di immigrazione?

L'USCIS richiede che tutti i documenti tradotti allegati siano certificati dal Traduttore come completi e accurati. Il Traduttore deve anche essere certificato come competente per tradurre da una lingua straniera all'inglese. Inviare i tuoi documenti senza traduzione certificata può creare costosi ritardi che richiedono di inviare ulteriori prove o addirittura risultare in una domanda respinta.

Hai bisogno di un partner per la traduzione per l'immigrazione?

Sebbene sia generalmente consentito a te o a un membro della famiglia certificare di essere competente in entrambe le lingue e tradurre i tuoi documenti, potrebbe non essere all'altezza degli standard dei revisori dell'USCIS. Collaborare con un servizio di traduzione che conosce gli standard di formattazione e le aspettative di accuratezza dell'USCIS può aiutare a prevenire ulteriori ritardi.

Un partner di traduzione effettuerà anche rapide modifiche se necessario, insieme a una motivazione di traduzione con assistenza se non sei sicuro del motivo per cui un documento è stato tradotto in un certo modo. A differenza di un servizio di traduzione transazionale, un partner di gestione delle traduzioni fornisce una traduzione coerente in tutti i documenti.

Ad esempio, quando si fa domanda per un visto basato sul lavoro, il titolo di lavoro “software engineer” può essere tradotto in diversi modi, tra cui “coder,” “sviluppatore di sistemi,” ecc. Se il titolo non viene tradotto in modo coerente, può facilmente confondere i revisori e diventare molto scomodo da spiegare. I partner di traduzione sono ben attrezzati per gestire lavori con diversi livelli di complessità. I seguenti mostrano i quattro livelli principali di difficoltà per i progetti di traduzione di documenti di immigrazione:

immigration document translation

Il nostro Potente e Innovativo Sistema di Gestione delle Traduzioni

Il Bureau Works sistema di gestione delle traduzioni è progettato per semplificare progetti complessi e multilingue, rendendolo particolarmente efficace nella gestione di coppie di lingue diverse. Con un'interfaccia intuitiva e un'avanzata Automazione, ottimizza i flussi di lavoro per i team che gestiscono grandi volumi di Contenuto in più lingue e domini di materia. L'approccio centralizzato della piattaforma consente un monitoraggio senza interruzioni, garantendo coerenza, precisione ed efficienza dall'inizio alla fine.

I clienti mantengono il controllo sui tempi del progetto e sulle risorse, risparmiando tempo e riducendo i costi. Con la piattaforma di gestione delle traduzioni di Bureau Works, gestire il contenuto multilingue diventa un'esperienza integrata e semplice, indipendentemente dal numero di lingue coinvolte.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine