عملية الهجرة معقدة للغاية، حتى بالنسبة لأولئك الذين لديهم خبرة. أحد أكبر التحديات، بصرف النظر عن الضغط المالي والمدة، هو الحصول على جميع المستندات اللازمة وترجمتها. في حين أن هذه العملية يمكن أن تكون أبسط لبعض الأشخاص وتتطلب وثائق أقل، إلا أنها يمكن أن تكون معقدة بنفس السهولة للآخرين مع مئات الصفحات من وثائق الدعم. تتطلب ترجمة وثائق الهجرة مستوى عالٍ من الدقة والاهتمام بالتفاصيل. حتى خطأ إملائي في الاسم يمكن أن يُنشئ متاعب أثناء عملية المراجعة وصداعًا غير ضروري عند محاولة إصلاحه. معرفة وجود شريك ترجمة - يمكنه ترجمة المستندات لك بدقة وكفاءة - يمكن أن تساعد في إزالة طبقة واحدة على الأقل من التفاوض المرتبطة بعملية الهجرة.
14 وثيقة هجرة شائعة تتطلب الترجمة
تتطلب عملية التقديم للهجرة أدلة الدعم المتعلقة بنوع التأشيرة. الوثائق التالية هي أربعة عشر من أكثر المشاريع شيوعًا التي تحتاج إلى ترجمة قبل التقديم:
- ترجمة جواز السفر
- ترجمة دبلوم اللغة الأجنبية
- ترجمة شهادة الميلاد
- ترجمة شهادة الزواج
- ترجمة مرسوم الطلاق
- ترجمة السجل الجنائي
- ترجمة الأعمال المنشورة
- ترجمة كشف الدرجات المدرسية
- ترجمة الصكوك
- ترجمة تاريخ العمل
- ترجمة الإقرارات الضريبية
- ترجمة كشف الحساب البنكي
- ترجمة الرسائل المرجعية
- ترجمة رخصة القيادة
يمكن أن يكون الحصول على جميع الوثائق اللازمة تحديًا كافيًا دون إضافة الضغط الناتج عن ابحث عن شخص موثوق لترجمتها. معرفة المستندات المطلوبة لنوع طلبك المحدد ستساعد في ضمان أن يكون لديك كل الأدلة الداعمة قبل الشروع في الترجمة.
تعرف على المستندات التي تحتاج إلى ترجمتها
تتمثل الخطوة الأولى في أي تعهد لترجمة وثائق الهجرة في معرفة المستندات المطلوبة لعملية طلبك. ستعتمد قائمتك للأدلة الضرورية للدعم على نوع تأشيرة الهجرة. الأنواع الرئيسية لمسارات الهجرة هي:
- على أساس الأسرة: يتم إصدارها لأفراد عائلات المواطنين الأمريكيين الحاليين وحاملي بطاقات المراهقين، بما في ذلك الأزواج والأطفال والأشقاء والآباء والأرامل/الأرامل.
- على أساس التوظيف: يتم إصدارها في فئات مختلفة اعتمادًا على مهاراتك من خلال قدرات غير عادية أو تدريب متخصص. يمكن أيضًا إصداره بسبب استثمار مبلغ كبير من المال في خلق فرص العمل في المجتمعات الأمريكية.
- اليانصيب القائم على التنوع: يتم إصدارها من خلال مجموعة عشوائية من الإدخالات المؤهلة للأفراد الذين يعيشون في بلدان ذات معدلات هجرة منخفضة إلى الولايات المتحدة.
- على أساس إنساني: يتم إصدار هذه للاجئين أو طالبي اللجوء وضحايا الإساءة والاتجار والجريمة.
هناك العديد من أنواع مسارات الهجرة الأخرى، وكل منها يتطلب وثائق دعم مترجمة خاصة به. العمل مع محامي هجرة أو البحث في الموارد المقدمة من الولايات المتحدة. خدمات المواطنة والهجرة (USCIS) يمكن أن تساعدك في الحصول على المسار الصحيح للحصول على وثائق الهجرة الخاصة بك للترجمة.
هل الترجمة المعتمدة لوثائق الهجرة ضرورية؟
تتطلب USCIS أن تكون جميع الوثائق المترجمة المرفقة معتمدة من قبل المترجم على أنها كاملة ودقيقة. يجب أن يكون المترجم معتمدًا أيضًا كفرد مؤهل للترجمة من لغة أجنبية إلى الإنجليزية. إرسال مستنداتك بدون ترجمة معتمدة يمكن أن يؤدي إلى إنشاء تأخيرات مكلفة تتطلب منك إرسال المزيد من الأدلة أو حتى يؤدي إلى رفض الطلب.
هل تحتاج إلى شريك ترجمة للهجرة؟
في حين أنه يُسمح لك أو لأحد أفراد أسرتك عمومًا بالتصديق على أنك مؤهل في كلتا اللغتين وترجمة مستنداتك، فقد لا يكون ذلك على مستوى معايير مراجعي USCIS. يمكن أن تساعد الشراكة مع خدمة ترجمة على دراية بمعايير التنسيق وتوقعات الدقة الخاصة بـ USCIS في منع المزيد من التأخير.
سيقوم شريك الترجمة أيضًا بإجراء تعديلات سريعة إذا لزم الأمر، مع تقديم سبب الترجمة المدعوم إذا كنت غير متأكد من سبب ترجمة مستند بطريقة معينة. على عكس خدمة ترجمة المعاملات، يوفر شريك إدارة الترجمة ترجمة متسقة عبر جميع المستندات.
على سبيل المثال، عند التقدم للحصول على تأشيرة عمل، يمكن ترجمة المسمى الوظيفي "مهندس برمجيات" بعدة طرق، بما في ذلك "مبرمج"، "مطور الأنظمة"، إلخ. إذا لم تتم ترجمة العنوان بشكل متسق، فقد يؤدي ذلك بسهولة إلى إرباك المراجعين ويصبح من غير المريح شرحه. شركاء الترجمة مجهزون جيدًا للتعامل مع الأعمال بمستويات مختلفة من التعقيد. فيما يلي المستويات الأربعة الرئيسية للصعوبة لمشاريع ترجمة وثائق الهجرة:

نظام إدارة الترجمة القوي والمبتكر لدينا
نظام إدارة الترجمة الخاص بـ Bureau Works مصمم لتبسيط المشاريع المعقدة والمتعددة اللغات، مما يجعله فعالًا بشكل خاص في التعامل مع أزواج اللغات المتنوعة. بواجهة مستخدم بديهية وأتمتة متقدمة، فإنه يحسن مسارات العمل للفريق الذي يدير كميات كبيرة من المحتوى عبر لغات متعددة ومجالات موضوعية. يسمح النهج المركزي للمنصة بالتتبع السلس، مما يضمن الاتساق والدقة والكفاءة من البداية إلى النهاية.
يحتفظ العملاء بالتحكم في جداول المشروع والموارد، مما يوفر الوقت ويقلل التكاليف. مع منصة إدارة الترجمة Bureau Works، يصبح إدارة المحتوى متعدد اللغات تجربة متكاملة وبسيطة، بغض النظر عن عدد اللغات المتضمنة.