Übersetzer

Finden Sie die perfekte Übersetzungsarbeit von zu Hause aus

Wenn Sie Übersetzungsarbeit von zu Hause aus erledigen, ist es in Ordnung, Respekt, Transparenz, hochmoderne Werkzeuge, großzügige Unterstützung, echte Auswahl und eine positive und gemütliche Arbeitsumgebung zu erwarten. Das sind alles Dinge, die uns als Industriegemeinschaft zusammenbringen können.
Luciana Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wie viel Frustration steckt in den Übersetzungsaufträgen, die Sie derzeit haben? Sind Sie nicht in diese Branche eingestiegen, weil Sie die Sprache lieben und den ganzen Tag lang gerne sprachliche Dinge tun möchten? Wir vermuten, dass der Traum darin besteht, die Frustrationen, die verschwendeten Bemühungen, die schlecht bezahlten und schlecht ausgestatteten Projekte abzuschütteln. Die Herausforderung besteht darin, die Sprachdienstleister (LSPs) zu finden, die Ihre Werte teilen.

Wenn du Übersetzungsarbeit von zu Hause aus machst, ist es in Ordnung, Respekt, Transparenz, modernste Werkzeuge, großzügige Unterstützung, echte Auswahlmöglichkeiten und eine positive und gemütliche Arbeitsumgebung zu erwarten. Das sind alles Dinge, die uns als Industriegemeinschaft zusammenbringen können.

Häufige Probleme bei freiberuflichen Übersetzungsprojekten

Zweifellos haben Sie von LSPs (Sprachdienstleistungsunternehmen) Angebote erhalten, bei denen Sie sich wie ein Pilz gefühlt haben - im Dunkeln gehalten und behandelt, als wären Sie austauschbar mit jedem anderen Übersetzer. Es ist eine völlig übliche Praxis für LSPs, Projekte dem erstbesten verfügbaren Linguisten anzubieten, unabhängig davon, ob er für den Job geeignet ist, und auch bestimmte Übersetzer aus Gründen, die nichts mit ihren Fähigkeiten zu tun haben, zu bevorzugen. Sie haben wahrscheinlich auch schon die Situation erlebt, dass Ihnen ein Job angeboten wurde, aber Sie wenig Kontext hatten, um eine selbstbewusste Entscheidung zu treffen, ob Sie ihn annehmen oder ablehnen sollen.

Dieses Fehlen von Transparenz und Unterstützung von Anfang an ist wahrscheinlich repräsentativ für die Arbeitsbedingungen, die Ihnen bevorstehen. Es kommt vielen LSPs nicht einmal in den Sinn, ihren Übersetzern Glossare, Übersetzungsspeicher oder Referenzmaterial zur Verfügung zu stellen - oder sie sind nicht bereit, die dafür erforderlichen Ressourcen aufzuwenden. Mehr LSPs als Sie vielleicht erwarten, hinken in Bezug auf Technologie und Tools für Übersetzer und Kunden hinterher.

Wenn das bestmögliche Szenario darin besteht, dass Sie in einer intuitiven und effizienten Plattformumgebung mit großzügigen Ressourcen und direktem Kontakt zum Kunden und seinem Produkt arbeiten, dann bedeutet das auf der anderen Seite, dass Sie Zeit, Energie und geistige Gesundheit damit verschwenden, Dateien hin und her zu schieben, Unterstützung zu suchen und zu warten. Sie könnten auf Jobs warten, auf Kommunikation warten, auf Bezahlung warten. Oder Sie könnten andererseits unter Zeitdruck geraten, wenn der Anbieter keinen Respekt vor angemessenen Zeitplänen hat und Ihr Leben im Hintergrund beeinträchtigt. Ist es möglich, das zu verdienen, was Sie wert sind? Für einen Job, den Sie genießen und unterstützen können? Mit den Werkzeugen und der Unterstützung, um Ihre Übersetzungen auf die nächste Stufe zu bringen und zur Weiterentwicklung des betreffenden Produkts beizutragen?

Wie Übersetzungsarbeit von zu Hause aus sein sollte

Es gibt bessere Übersetzungsarbeit, die zu haben ist. Aber man muss wissen, wie man sie findet. Zunächst einmal sollten wir darüber nachdenken, wie eine wirklich attraktive Übersetzungsarbeit aussieht.

Transparenz

Natürlich ist es großartig, von zu Hause aus zu arbeiten. Aber die Entfernung und die blinden Flecken machen es umso schwieriger, Dinge wie Transparenz zu erreichen. Und es erleichtert es Unternehmen, die Transparenz nicht schätzen, Dinge zurückzuhalten und ihre eigenen Interessen in ungleichem Maße zu nutzen. Letztendlich ist Transparenz ein Zeichen von Respekt. Wenn ein LSP sich die Zeit nimmt, im Detail darzulegen, welche Arbeit sie haben, für wen sie ist und was sie bezahlt, ist das das grundlegendste Maß an Respekt und Transparenz. Sie sollten das als selbstverständlich betrachten. Aber darüber hinaus möchtest du glauben, dass sie tatsächlich deine Zeit und dein Talent schätzen und dass sie den Kunden und das Produkt wertschätzen. Sei mutig genug, eine Verpflichtung zur Offenheit auf allen Seiten zu fordern.

Das bedeutet offene Kommunikation, die nicht an veralteten E-Mail- und Dateiformaten oder an einer Zurückhaltung festhält. Das bedeutet Teamarbeit, die den Beitrag aller wertschätzt. Das bedeutet eine einzige Quelle der Wahrheit, in der Sie das Produkt des Kunden gemeinsam und ohne Verschwendung aufbauen können. Das bedeutet, dass Sie Ihre Preise festlegen und für Ihre Erfahrung, Ihr Fachwissen und Ihre direkte Beteiligung an jedem Projekt geschätzt werden.

Support

Es gibt keinen guten Grund, sich für eine branchenübliche Arbeit zu entscheiden, die hinter der Zeit liegt. Tools wie Übersetzungsspeicher, Stilrichtlinien und Terminologiedatenbanken sollten selbstverständlich sein. Sie sparen allen Zeit und Kopfschmerzen und tragen zur Qualität und Konsistenz bei. Und natürlich verbessert sich die Technologie ständig. Sie möchten sich sicher sein, dass Sie mit den besten verfügbaren Werkzeugen ausgestattet sind. Genau wie ein Arbeitgeber von Ihnen die beste Arbeit erwartet, sollten Sie einen idealen Support erwarten, um die Arbeit effizient zu erledigen.

Wahl

Wahl sollte kein Luxus sein. Wenn eine Aufgabe entsteht, sollten Sie in der Lage sein, eine Probe, ein Glossar, Informationen über den Kunden, den Zeitplan und die verfügbaren Übersetzungserinnerungen anzufordern. Sie sollten alle Details zur Hand haben, um zu entscheiden, ob Sie es wirklich wollen oder nicht. Ist es der richtige Inhalt für Sie? Ist es etwas, an dem Sie überhaupt interessiert sind, es heute zu tun? Du wirst nicht dafür bezahlt, Informationen über das Projekt zu suchen, um diese Entscheidung zu treffen. LSPs, die dich genug respektieren, um diese Details zur Verfügung zu stellen, erkennen den Wert darin, dass du sie und ihre Arbeit wählst. Die Freiheit, Arbeit abzulehnen, ist ein grundlegendes Prinzip des Freelancings. Aber es wäre auch schön, die Arbeit zu haben, die du machen möchtest - Themen, mit denen du vertraut bist, Bezahlung, die dein Talent würdigt - speziell für dich reserviert. Diese Art von durchdachter Beziehung zu einem LSP hilft Ihnen dabei, Ihre Fähigkeiten in Bezug auf bestimmte Kunden und Themen zu vertiefen und weiterzuentwickeln.

Positive Arbeitsumgebung

Als freiberuflicher Übersetzer wird Ihre Arbeit tatsächlich Teil Ihrer häuslichen Umgebung, also hoffen wir, dass sie positiv zu Ihrer Stimmung und Ihrer Work-Life-Balance beiträgt. Bei einem LSP zu arbeiten, der ansprechende Jobs anbietet, die Ihren Talenten entsprechen, ist ein guter Anfang. Das Gefühl, ein Mitglied des Teams zu sein - mit offener Kommunikation und Zusammenarbeit mit Kollegen, Managern und sogar dem Kunden - trägt zur Positivität bei. Tatsächlich ist es ungewöhnlich, bei der Übersetzungsarbeit von zu Hause aus das Gefühl zu haben, isoliert zu arbeiten. Wenn Sie einige schnelle Details benötigen, um Ihre Aufgabe abzuschließen, oder wenn Sie Ideen mit einem anderen Linguisten austauschen möchten, ist es auf einer kollaborativen Plattform möglich. Sich wie ein Mitglied des Teams zu fühlen - mit offener Kommunikation und Zusammenarbeit mit Kollegen, Managern und sogar dem Kunden - bringt die Positivität einen Schritt weiter. Tatsächlich ist es ungewöhnlich, bei der Arbeit von zu Hause aus das Gefühl zu haben, isoliert zu sein. Wenn Sie einige schnelle Details benötigen, um Ihre Aufgabe abzuschließen, oder wenn Sie Ideen mit einem anderen Linguisten austauschen möchten, ermöglicht es Ihnen die Arbeit auf einer kollaborativen Plattform. Es kann sich sogar so anfühlen, als wären Sie in einem Büro mit den Ressourcen, der Kameradschaft und der Sichtbarkeit, die damit einhergehen. Werden Sie für das bezahlt, was Ihnen Spaß macht. Die Suche nach konstanten Arbeiten, die Ihnen Spaß machen, ermöglicht es Ihnen, Teil des Ökosystems von Übersetzern, Redakteuren, Vermarktern und anderen zu werden, die in dieser Umgebung mit Ihnen zusammenarbeiten.

Werden Sie für das bezahlt, was Ihnen Spaß macht

Die Suche nach einer konstanten Arbeit, die Ihnen Spaß macht, ermöglicht es Ihnen, Teil des Ökosystems von Übersetzern, Redakteuren, Vermarktern und anderen zu werden, die in dieser Umgebung mit Ihnen zusammenarbeiten. Sie sind wahrscheinlicher erfolgreich, wenn Ihnen Ihre Arbeit Spaß macht. Sie werden wahrscheinlich auch mehr arbeiten und mehr verdienen. Sie haben viele Gründe, besser zu arbeiten, indem Sie auf einer Plattform der neuen Generation arbeiten, die durch radikale Transparenz und Ressourcen wie Slack, PayPal und Payoneer unterstützt wird. Technologieorientierte Unternehmen haben innovative, branchenführende Kunden, für die es spannend ist zu arbeiten. Wenn du dich bisher mit weniger als idealen Übersetzungsmöglichkeiten zufriedengegeben hast, beende es und fange neu an.

Bureau Works bietet Übersetzungsarbeit von zu Hause aus für eine Vielzahl von Sprachen und Kunden an. Linguisten nutzen unsere Lokalisierungsplattform der neuen Generation und werden automatisch mit passenden Aufträgen und großzügiger Unterstützung verbunden. Wenn diese Art von Gelegenheit für Sie interessant klingt, wenden Sie sich noch heute an unsere Team beitreten .

Geschrieben von Luciana Passos

Luciana ist COO von Bureau Work’s. Sie ist bekannt als eine Lücke-Brückenbauerin und eine Herzensverfolgerin.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support