Traductores

Ubicar the Perfect Translation Work from Home

Cuando haces trabajo de traducción desde casa, está bien esperar respeto, transparencia, herramientas de vanguardia, apoyo generoso, elección real y un ambiente de trabajo positivo y acogedor. Todo eso son cosas capaces de unirnos como comunidad de la industria.
Luciana Fairman
2 min
Tabla de contenido

¿Cuánta frustración está envuelta en los trabajos de traducción que tienes en este momento? ¿No te metiste en esta línea de trabajo porque amas el idioma y quieres disfrutar haciendo cosas de idiomas todo el día? Adivinamos que el sueño es deshacerse de las frustraciones, los esfuerzos desperdiciados, los proyectos mal remunerados y mal equipados. El truco es simplemente ubicar esos proveedores de servicios lingüísticos (LSP) que compartan tus valores .

Cuando haces trabajos de traducción desde casa, está bien esperar respeto, transparencia, herramientas de vanguardia, un generoso apoyo, una verdadera elección y un ambiente de trabajo positivo y acogedor. Todas estas cosas son capaces de unirnos como comunidad de la industria.

Dolores de cabeza comunes en proyectos de traducción independiente

Indudablemente, te han ofrecido trabajo por parte de LSPs que te han hecho sentir como un hongo, mantenido en la oscuridad y tratado como si fueras intercambiable con cualquier otro traductor. Es una práctica completamente común para los LSPs ofrecer proyectos al primer lingüista disponible, sin importar si son correctos para el trabajo, y también favorecer a ciertos traductores por razones distintas a sus talentos. Probablemente también te hayas enfrentado a esa situación en la que te ofrecen un trabajo pero tienes poco contexto para tomar una decisión segura de aceptarlo o rechazarlo.

Esa falta de transparencia y apoyo desde el principio probablemente representa las condiciones de trabajo que te esperan. A muchos LSPs ni siquiera se les ocurre proporcionar a sus traductores glosarios, memorias de traducción o material de referencia, o no están dispuestos a invertir los recursos necesarios para este tipo de herramientas completas. Más LSPs de los que podrías esperar todavía están atrasados en cuanto a tecnología y herramientas tanto para traductores como para clientes.

Si el mejor escenario posible es que trabajes en una plataforma intuitiva y eficiente con recursos generosos y contacto directo con el cliente y su producto, el lado negativo de eso es que estarás perdiendo tiempo, energía y cordura organizando archivos, buscando apoyo y esperando. Puede esperar trabajos, esperar comunicaciones, esperar para recibir el pago. O, por otro lado, puedes estar apurado cuando el proveedor no tiene respeto por los plazos razonables y tu vida en segundo plano. ¿Es posible que te paguen lo que vales? ¿Para un trabajo en el que puedas disfrutar y apoyar? Con las herramientas y el apoyo para llevar tus traducciones al siguiente nivel y ayudar a evolucionar el producto en cuestión?

Lo que debería ser el trabajo de traducción desde casa

Hay mejores oportunidades de trabajo de traducción disponibles. Pero tienes que saber cómo ubicarlo. Para empezar, pensemos en cómo se ve un trabajo de traducción realmente atractivo.

Transparencia

Por supuesto, es genial trabajar desde casa. Pero la distancia y los puntos ciegos dificultan mucho más lograr cosas como la transparencia. Y facilita que las empresas que no valoran la transparencia oculten cosas y aprovechen sus propios intereses en proporciones desiguales. En última instancia, la transparencia es un signo de respeto. Cuando un LSP se toma el tiempo para detallar qué trabajo tienen, para quién es y cuánto paga, eso es el nivel básico de respeto y transparencia. Deberías poder darlo por sentado. Pero más allá de eso, quieres creer que realmente valoran tu tiempo y talento, y valoran al cliente y al producto. Sé lo suficientemente audaz como para exigir un compromiso con la apertura en todas las partes involucradas. Eso significa una comunicación abierta que no se detiene en formatos de correo electrónico y archivos obsoletos o en un patrón de retención. Eso significa un trabajo en equipo diseñado para valorar la opinión de todos. Eso significa una única fuente de verdad donde puedes construir el producto del cliente sin desperdicio. Eso significa que estableces tus tarifas y eres valorado por tu experiencia, tu experiencia y tu participación directa en cada proyecto.

Soporte

No hay una buena razón para optar por trabajos de la industria que están desactualizados. Herramientas como memorias de traducción, guías de estilo y bases terminológicas deberían ser algo básico. Ahorran tiempo y dolores de cabeza a todos, y ayudan a garantizar calidad y consistencia. Y, por supuesto, la tecnología está mejorando constantemente. Quieres sentirte seguro de que estás equipado con las mejores herramientas disponibles. Así como un empleador espera el mejor trabajo de ti, debes esperar un nivel ideal de apoyo para realizar el trabajo de manera eficiente.

Elección

Elección no debería ser un lujo. Cuando surge un trabajo, deberías poder solicitar una muestra, un glosario, información sobre el cliente, el cronograma y las memorias de traducción disponibles. Deberías tener todos los detalles a mano para decidir si realmente lo quieres o no. ¿Es el tipo correcto de contenido para ti? ¿Es algo en lo que estás interesado en hacer hoy? No te están pagando por buscar información sobre el proyecto para tomar esa decisión. Los LSPs que te respetan lo suficiente como para poner a tu disposición esos detalles ven el valor en que los elijas a ellos y a su trabajo. Tener la libertad de rechazar trabajo es un principio básico del trabajo independiente. Pero también sería agradable tener el trabajo que deseas hacer, temas con los que estás familiarizado, tarifas de pago que honren tu talento, reservados especialmente para ti. Los proveedores de servicios lingüísticos (LSP, por sus siglas en inglés) que te respetan lo suficiente como para poner a tu disposición esos detalles, ven el valor en que los elijas a ellos y a su trabajo. Tener la libertad de rechazar trabajo es un principio básico del trabajo independiente. Pero también sería agradable tener el trabajo que deseas hacer, temas con los que estás familiarizado, tarifas de pago que honren tu talento, especialmente reservados para ti. Esta clase de relación considerada con un LSP te ayuda a profundizar y desarrollar tus habilidades en relación a clientes y temas específicos. Un entorno de trabajo positivo. Como traductor independiente, tu trabajo se convierte en parte de tu entorno hogareño, así que esperemos que contribuya de manera positiva a tu ambiente y equilibrio entre trabajo y vida personal.

Entorno de trabajo positivo

Como traductor freelance, tu trabajo se convierte en parte de tu entorno hogareño, así que esperemos que contribuya positivamente a tu ambiente y equilibrio entre trabajo y vida personal. Trabajar para un LSP que ofrece trabajos interesantes que se ajusten a tus talentos es un buen comienzo. Sentirte como un miembro del equipo, con comunicación abierta y colaboración con colegas, gerentes e incluso el cliente, lleva la positividad un paso más allá. De hecho, es inusual sentirse aislado al trabajar desde casa como traductor. Cuando necesitas algunos detalles rápidos para completar tu tarea o quieres compartir ideas con otro lingüista, trabajar en una plataforma colaborativa lo hace posible. Puede comenzar a sentirse como si estuvieras en un entorno de oficina con los recursos, la camaradería y la visibilidad que conlleva.

Recibe pago por hacer lo que disfrutas

Ubicar trabajo constante que disfrutes con un LSP te permite formar parte del ecosistema de traductores, editores, especialistas en marketing y otros que están trabajando contigo en este entorno. Es más probable que sobresalga cuando disfruta su trabajo. También es probable que trabajes más y ganes más. Tienes muchas razones para trabajar mejor, operando en una plataforma de nueva generación, con transparencia radical y recursos como Slack, PayPal y Payoneer. Las empresas orientadas a la tecnología tienen clientes innovadores y líderes en la industria que son emocionantes para trabajar. Si has estado conformándote con oportunidades de traducción menos ideales, déjalo y comienza de nuevo.

Bureau Works ofrece trabajo de traducción desde casa para una amplia variedad de idiomas y clientes. Los lingüistas utilizan nuestra plataforma de localización de nueva generación y son automáticamente asignados a trabajos adecuados y reciben un generoso apoyo. Si este tipo de oportunidad te parece interesante, ponte en contacto con únete a nuestro equipo hoy mismo.

Escrito por Luciana Passos

Luciana es la COO de Bureau Work’s. Ella es conocida como una puente entre brechas y una seguidora del corazón.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito