Plattform
Die Bureau Works-Plattform
Entfesseln Sie Übersetzungssuperkräfte
Vollständiger Überblick
Erweiterte Aktionen
Alle Aktionen in Bureau Works, die von Generative AI unterstützt werden, um Ihnen zu helfen, doppelt so schnell zu übersetzen und dabei höchste Qualität zu gewährleisten.
Automatisierung
Erstellen Sie komplexe Projekte mit wenigen Klicks, weisen Sie Aufgaben automatisch zu und reduzieren Sie Ihren Arbeitsaufwand auf ein Minimum
Context Sensitivity
Verbinden Sie Translation Memorys, maschinelle Übersetzungen und Glossare zu einem einzigen intelligenten und kontextbewussten Feed
Connectors/Integrationen
Verbinden Sie sich mit GitHub, AEM, Drupal und integrieren Sie nahtlos mit Slack, Zendesk und anderen Systemen
Wichtigste Funktionen
Übersetzungseditor
Translation Memory
Terminologie-/Keywordverwaltung
Automatische Auftragszuweisung
Maschinelle Übersetzung
Automatische Angebotserstellung
Verfolgung Ihrer Finanzen
Qualitätsmanagement
ChatGPT-Integration
Lösungen
Übersetzer
Behalten Sie den Überblick über Ihre Kunden, Projekte und Übersetzungsbibliotheken und nutzen Sie unsere kostenlose maschinelle Übersetzung in unserem modernen Übersetzungseditor
Entwickler
Verbinden Sie sich mit Ihrem GitHub-Repo oder verwenden Sie unsere API/CLI, um Ihre Übersetzung schnell zu erstellen und zu verwalten. Nutzen Sie unsere maschinelle Übersetzung und greifen Sie auf unser Netzwerk von Linguisten für Expertenübersetzungen zu.
Unternehmen
Nutzen Sie unser leistungsstarkes System für Übersetzungsmanagement und Automatisierung, um groß angelegte Lokalisierungsprogramme mit minimalem Aufwand und Kosten zu verwalten
Übersetzungsagenturen
Bringen Sie Ihre Agentur auf ein völlig neues Niveau und bieten Sie Ihren Kunden Sofortangebote, Ihren Projektmanagern KI-Auftragsverwaltung, Qualitätsmanagement, automatisierte Zahlungsabwicklung und vieles mehr.
Kleine und mittlere Unternehmen
Dokumente, Websites, E-Learning und andere Assets einfach und effektiv übersetzen, maximale Kosteneinsparungen durch Nutzung von Translation Memory und Keywordverwaltung
Technologie
Finanzwesen
Medizin
Recht
Bildung
Business
Marketing
Ressourcen
Blog
Profitieren Sie von unseren Best Practices, Leitfäden und Erkenntnissen, um mit unserem Übersetzungs-Know-how Spitzenleistungen zu erzielen
Hilfe-Center
Unsere Artikel enthalten hilfreiche Anleitungen, Hinweise und Tipps, mit denen Sie den Mehrwert unserer Produkte maximieren können.
Kundengeschichten
Wir haben im Laufe der Jahre komplexe Anwendungsfälle gemeistert. Unsere Berichte veranschaulichen unsere Fähigkeiten.
Über uns
Wir sind ein lebenslustiges Team, das es liebt, ein großartiges Erlebnis zu liefern – lerne unsere Geschichte kennen!
Content
Zusammenführen von Köpfen
Workshop
Artikel
Veröffentlichungen
Preise
Kontakt
Sign Up
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Anmelden
Loslegen
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Beste Praktiken
Wer braucht man in seinem Lokalisierungsteam?
Die Entwicklung einer intelligenten Strategie hängt davon ab, dass man sehr deutlich sehen kann, wer in Ihrem Team ist. Es sind nicht nur diejenigen Personen, die am nächsten am globalen Marketing oder an Übersetzungsentscheidungen beteiligt sind; die Realität ist, dass jeder, der mit dem Produkt oder dem Inhalt irgendwo entlang der Pipeline interagiert, ein Interesse an Lokalisierung hat.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Was ist das Beste im Projektmanagement für Lokalisierung?
Um mit der neuesten Übersetzungstechnologie Schritt zu halten, muss sich die Lokalisierungsbranche weiterentwickeln. Maschinelle Übersetzung, Automatisierungswerkzeuge und API-Integration haben die Lokalisierung immer schneller gemacht. KI kann niemals das menschliche Element der Lokalisierung wirklich ersetzen.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Warnzeichen und Folgen einer schlechten Übersetzung
Es ist schwer, die Qualität einer Übersetzung in einer Sprache zu beurteilen, die man nicht versteht. Du wirst es irgendwann herausfinden, aber es gibt immer Konsequenzen einer schlechten Übersetzung. Wenn es nicht mehr als eine Verzögerung in deinem Produktionsplan oder eine Reihe von Beschwerden ist, hast du Glück.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Lokalisierungsanbieter: Leitfaden für Manager, um Drama zu vermeiden
Die Szene öffnet sich auf Sie, einen neu eingestellten Lokalisierungsmanager in einem großen Unternehmen. Sie erben eine ziemlich umfangreiche Lokalisierungseinrichtung: etablierte CMS-Software, ein CAT-Tool und ein paar Übersetzungsdienstleister. Wenn Sie wirklich Glück haben, enthält Ihr Willkommenspaket auch eine vollständig integrierte Lokalisierungsplattform.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Übersetzungsdienstleistungen für Produkte sind marktorientiert
Das ideale Szenario beinhaltet ein erfahrenes Lokalisierungsteam für jede Ihrer Zielsprachen. Im Gegensatz zu einem schnellen einmaligen Übersetzungsprojekt ist diese Einrichtung langfristig ein integraler Bestandteil des Unternehmensökosystems.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Sichere Lokalisierungsübersetzungsjobs für erfahrene Übersetzer
Freiberufliche Übersetzer haben viel zu tun. Einige Projektmanager vergeben Aufträge aufgrund von Bevorzugung und Vertrautheit. Manchmal ist es so, dass du nur Arbeit bekommst, wenn du derjenige bist, der am schnellsten auf ihre E-Mails antwortet.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Meistern Sie die Übersetzung und Lokalisierung von Projekten in 7 Schritten
Die Verwaltung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten kann umständlich und unorganisiert sein, mit viel Aufwand und keiner Gewissheit, dass die Arbeit effizient oder gut erledigt wird. Alternativ kann das Lokalisierungsmanagement optimiert, vereinfacht und transparent gestaltet werden.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Wie man die besten Online-Übersetzungsdienstleistungen übertrifft
Um herauszufinden, welche die besten Online-Übersetzungsdienstleistungen wirklich sind, sollten Sie Ihre Erwartungen klären und die Anbieter an diesen Standards festhalten.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Wie man einen vertrauenswürdigen Sprachdienstleister auswählt
Sprachdienstleister (LSPs) sind berüchtigt dafür, unzuverlässig zu sein. Alle paar Jahre wird ein Lokalisierungsmanager die Lokalisierung an einen anderen Dienstleister auslagern, in der Hoffnung, dass dieser besser ist als der letzte.
Luciana Fairman
2 min
Übersetzer
Wie L10n-Dienste Ihrem Startup helfen können, global zu expandieren
Automatisierung und Auslagerung von l10n-Diensten öffnet sofort die Türen zum Wachstum. Wenn die Lokalisierung mit Ihnen Schritt halten kann, können Sie das Wachstum aufrechterhalten, das durch Lokalisierung möglich wird.
Luciana Fairman
2 min
Übersetzer
Bezahlt werden für Übersetzungen im Zeitalter der Cloud
Ob Sie nun als Freiberufler für LSPs arbeiten oder direkt mit Endkunden vertraglich zusammenarbeiten, Sie werden wahrscheinlich auf eine andere Reihe von kreativen und logistischen Hindernissen stoßen. Seien wir ehrlich.
Luciana Fairman
2 min
Übersetzer
Finden Sie die perfekte Übersetzungsarbeit von zu Hause aus
Wenn Sie Übersetzungsarbeit von zu Hause aus erledigen, ist es in Ordnung, Respekt, Transparenz, hochmoderne Werkzeuge, großzügige Unterstützung, echte Auswahl und eine positive und gemütliche Arbeitsumgebung zu erwarten. Das sind alles Dinge, die uns als Industriegemeinschaft zusammenbringen können.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
Können Übersetzungsjobs von zu Hause aus Ihre Rechnungen bezahlen?
Bei der Arbeit mit Endkunden kann es schwierig sein, einen sicheren Arbeitsumfang zu erreichen, der Ihre monatlichen Rechnungen deckt. Darüber hinaus finden die meisten Übersetzer ihre Jobs über Networking - ein System, das Verbindungen über Fähigkeiten unverhältnismäßig belohnt.
Luciana Fairman
2 min
Beste Praktiken
6 Tricks, die seriöse Übersetzungsdienstleistungen nicht anwenden werden
Die Übersetzungsbranche, wie jede andere auch, hat ihre guten und weniger guten Akteure.
Luciana Fairman
2 min
Technologie
3 Vorteile einer kollaborativen Übersetzungsplattform
Wenn Ihre Übersetzungsaktivitäten mehrere Sprachen und eine breite Palette von Benutzern umfassen, kann es leicht chaotisch werden - insbesondere wenn jeder isoliert arbeitet.
Luciana Fairman
2 min
Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos
ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support