Zentralisieren
Mit zentralisierten linguistischen Ressourcen wie Übersetzungserinnerungen und Glossaren können Sie sicherstellen, dass alle Inhalte den gleichen Standards und dem gleichen Lexikon folgen.
Überwinden Sie die Barriere neuer Marktsprachen mit den erstklassigen Content-Lokalisierungsdienstleistungen, die auf Strategien basieren, die über das bloße Übersetzen Ihres Inhalts hinausgehen und mit all Ihren Geschäftseinheiten ausgerichtet sind.
Die erhöhte Vernetzung unserer Welt hat vielen Unternehmern neue Möglichkeiten eröffnet. Ihre inneren Grenzen beschränken nicht mehr einmal die kleinsten Unternehmen. Sie können in neue Märkte expandieren, die in der Vergangenheit nie eine Möglichkeit waren. Die einzige Barriere, die noch besteht, ist die Sprachbarriere. Deshalb benötigen Sie erstklassige Content-Lokalisierungsdienste - Dienste, die auf Strategien basieren, die über das einfache Übersetzen Ihres Inhalts hinausgehen, um Ihre markenbezogene Erfahrung auf eine Weise zu übersetzen, die alle Ihre Geschäftseinheiten auf ein gemeinsames Ziel ausrichtet, egal wie groß Sie wachsen.
Mit zentralisierten linguistischen Ressourcen wie Übersetzungserinnerungen und Glossaren können Sie sicherstellen, dass alle Inhalte den gleichen Standards und dem gleichen Lexikon folgen.
Die von Ihnen verwendeten Plattformen sollten mit Ihren eigenen internen Content-Management-Systemen und Programmen für eine automatisierte End-to-End-Integration kompatibel sein.
Sie haben viele Möglichkeiten, wenn Sie über Content-Lokalisierung nachdenken, egal ob Sie das Projekt intern behalten, auslagern oder beides tun möchten. Übersetzungsdienstleistungen im Allgemeinen lassen sich in drei Kategorien einteilen:
Dies könnte beinhalten, dass ein einziger Mitarbeiter, der Muttersprachler ist, die Übersetzung durchführt oder dass spezielle Teams für diese bestimmte Region eingerichtet werden.
Dies reicht von der Einstellung von Muttersprachlern als Freiberufler bis hin zu Einzelsprachanbietern und anpassungsfähigen Unternehmen, die viele verschiedene Sprachen abdecken.
Durch die Nutzung sowohl externer als auch interner Teams können Unternehmen die Vielzahl von Vorteilen genießen und gleichzeitig Risiken minimieren.
Die Begriffe, die für Ihre Marke und Ihren Markt wichtig sind, müssen ein spezifischer Teil Ihres Unternehmenswörterbuchs sein, um sicherzustellen, dass es zu einem zentralen Bestandteil Ihres Programms wird.
Ohne Qualitätskontrolle kennen Ihre Übersetzer die Standards nicht. Dies führt dazu, dass die Qualität von Stück zu Stück unterschiedlich ist und eine inkonsistente Stimme entsteht.
Unsere Connectors basieren auf Ablaufplänen und Routinen, mit denen Ihr Programm arbeiten kann, ohne dass irgendjemand einen Knopf drücken muss. Wir konzentrieren uns darauf, Business-Regeln zu erstellen und abzubilden, die sicherstellen, dass diese Connectors nahtlos und mit minimalen menschlichen Eingriffen in die Übersetzung ein- und ausgehen.