Services de traduction de contenu de premier plan

Rompez la barrière des nouvelles langues de marché avec les meilleurs services de localisation de contenu, construits sur des stratégies qui vont au-delà, traduisant votre contenu aligné avec toutes vos unités commerciales.

Plus de 300 entreprises font confiance à Bureau Works

Grâce à notre approche intégrée, les traducteurs peuvent :

Profiter des avantages de l'IA grâce à notre intégration de ChatGPT

Créer et suivre leurs projets de traduction

Générer des devis automatiques pour leurs clients

Travailler dans notre éditeur de traduction en ligne

Profiter de la traduction automatique gratuite*

Prévisualisation web pour le contenu basé sur le Web

Vérifier l'orthographe et effectuer des contrôles de qualité personnalisés

Créer automatiquement des factures

Keep track of receivables

Vous êtes curieux à propos de nos services de traduction de logiciels et de contenu ?

Essai gratuit de 14 jours

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

Traduction de contenu

La connectivité accrue de notre monde a ouvert de nombreuses opportunités aux propriétaires d'entreprises. Leurs frontières intérieures ne limitent plus même les plus petites entreprises. Ils peuvent s'étendre à de nouveaux marchés qui n'étaient jamais une possibilité dans le passé. La seule barrière qui reste est la barrière de la langue. C'est pourquoi vous avez besoin des meilleurs services de localisation de contenu - des services basés sur des stratégies qui vont au-delà de la simple traduction de votre contenu, pour traduire votre expérience de marque de manière à aligner toutes vos unités commerciales sur un objectif commun, peu importe à quel point vous grandissez.

Centraliser

Avec des actifs linguistiques centralisés - comme des mémoires de traduction et des glossaires - vous pouvez vous assurer que tout le contenu suit les mêmes normes et le même lexique.

Intégrer

Les plateformes que vous utilisez devraient fonctionner avec vos propres systèmes et programmes de gestion de contenu internes pour une intégration complète sans intervention.

Options pour Localisation de Contenu

Vous aurez beaucoup d'options lorsque vous réfléchirez à la localisation de contenu, que vous choisissiez de garder le projet en interne, de le sous-traiter ou de faire un peu des deux. Les services de traduction, en général, se répartissent en trois catégories:

1. Stratégie de localisation entièrement interne

Cela pourrait inclure l'utilisation d'un seul employé qui est un locuteur natif pour effectuer la traduction ou la mise en place de équipes entières dédiées à cette région spécifique.

Avantages
  • Contrôle complet sur tout le processus
  • Comprendre complètement le lexique du produit et de la marque
Inconvénients
  • Prend du temps
  • Beaucoup de travail et de logistique à gérer
  • Manque de ressources, en particulier en ce qui concerne l'accès aux locuteurs natifs
  • Défis de scalabilité

2. Stratégie de localisation entièrement externalisée

Cela va des pigistes locuteurs natifs à des fournisseurs de langue unique pour des entreprises adaptables qui gèrent de nombreuses langues différentes.

Avantages
  • Économie de temps
  • Accès à des experts en traduction
  • Évolutivité
Inconvénients
  • Prend du temps
  • Beaucoup de travail et de logistique à gérer
  • Manque de ressources, en particulier en ce qui concerne l'accès aux locuteurs natifs
  • Défis d'évolutivité

3. Une stratégie de localisation combinée

En utilisant à la fois des équipes externes et internes, les entreprises peuvent bénéficier d'une gamme d'avantages tout en atténuant les risques.

Avantages
  • Résultats de haute qualité
  • Contrôle du processus et résolution de problèmes
  • Amélioration de l'efficacité
Inconvénients
  • Défis de communication
  • Segmentation potentielle

Définir la terminologie

Les termes importants pour votre marque et votre marché doivent faire partie spécifiquement de votre dictionnaire d'entreprise pour garantir qu'ils deviennent une partie centrale de votre programme.

Établir la qualité

Sans contrôle de qualité, vos traducteurs ne sauront pas quels sont les standards. Ceci entraîne une qualité variable d'une pièce à l'autre et crée une voix incohérente.

Connecteurs

Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.

Simple mais efficace, notre éditeur comprend les fonctionnalités suivantes :

Vérification et gestion des terminologies
Contrôle qualité automatisée
Autocomplétion
Prévisualisation pour différents types de ressources afin d'optimiser la contextualisation : Documents, code et Web
Vérification de l'orthographe et de la terminologie en temps réel
Flexibilité de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur : affichage des segments en colonnes ou superposés, taille de la police, affichage des espaces entre les mots et même un mode sombre.
Commentaires
Instructions
Fichiers de référence
Filtres
Historique des modifications

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite