300+ شركة تثق في Bureau Works
تثق أكثر من 300 شركة في Bureau Works

Through our integrated approach, translators can:

Reap the benefits of AI with our ChatGPT integration

Create and track their translation projects

Generate automatic quotes for their clients

Work within our cloud-based translation editor

Take advantage of free machine translation*

Use the web-preview for web-based content

Run spell check and customizable QA checks

Create invoices automatically

Keep track of receivables

هل أنت فضولي بشأن ترجمة المحتوى؟

تكامل الشات جي بي تي

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

ترجمة المحتوى

لقد فتحت زيادة الاتصال في عالمنا الكثير من الفرص للأعمال التجارية. لم تعد الحدود الداخلية تقيد التجارة، ويمكن للشركات التوسع في أسواق جديدة بشكل أسرع من أي وقت مضى.

العائق الوحيد المتبقي هو حاجز اللغة. لهذا السبب تحتاج إلى توطين المحتوى عالي الجودة. تحتاج إلى التواصل حول تجربة العلامة التجارية الخاصة بك أينما كنت تريد أن ينمو عملك، ولهذا تحتاج إلى استراتيجية توطين متماسكة ومنصة شاملة لدعمها.

مركزة

مع الأصول اللغوية المركزية—مثل ذاكرات الترجمة والقواميس—يمكنك ضمان أن يتبع كل المحتوى نفس معايير العلامة التجارية والمفردات.

تكامل

يجب أن تعمل المنصات التي تستخدمها مع أنظمة إدارة المحتوى الداخلية الخاصة بك والبرامج لتحقيق تكامل شامل دون تدخل.

خيارات لـ توطين المحتوى

عندما تفكر في توطين المحتوى، ستجد الكثير من الخيارات. سواء اخترت الاحتفاظ بالمشروع داخليًا، أو الاستعانة بمصادر خارجية، أو القيام بمزيج من الاثنين، فإن خدمات الترجمة عادة ما تندرج تحت واحدة من ثلاث فئات:

1. استراتيجية التوطين الداخلية

يشمل هذا نطاقًا واسعًا، ويتضمن كل شيء من وجود موظف واحد يتحدث اللغة الأم لإكمال الترجمات وصولاً إلى إنشاء وكالة ترجمة فرق مخصصة لمناطق معينة.

الإيجابيات
  • التحكم الكامل في وكالة ترجمة العملية
  • فهم شامل للمنتج ومفردات العلامة التجارية
السلبيات
  • مستهلك للوقت
  • الكثير من العمل واللوجستيات لإدارتها
  • نقص في الموارد، خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى المتحدثين الأصليين
  • تحديات في التوسع

2. استراتيجية التعريب الخارجية

يشمل هذا كل شيء من توظيف المستقلين إلى بائعي اللغة الفردية إلى الشركات القابلة للتكيف التي تتعامل مع العديد من اللغات المختلفة.

الإيجابيات
  • توفير الوقت
  • الوصول إلى خبراء الترجمة
  • قابلية التوسع
السلبيات
  • مستهلك للوقت
  • الكثير من العمل واللوجستيات للإدارة
  • نقص في الموارد، خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى المتحدثين الأصليين
  • تحديات في قابلية التوسع

3. استراتيجية توطين مدمجة

من خلال استخدام كل من الفرق الخارجية والداخلية، يمكن للشركات الاستفادة من مجموعة كاملة من الفوائد مع تقليل المخاطر.

الإيجابيات
  • نتائج عالية الجودة
  • التحكم في العملية وحل المشكلات
  • تحسين الكفاءة
السلبيات
  • تحديات التواصل
  • احتمال التقسيم

تعريف المصطلحات

يجب أن تكون المصطلحات المهمة لـ العلامة التجارية والسوق جزءًا محددًا من قاموس شركتك لضمان أن تصبح جزءًا مركزيًا من برنامج الترجمة الخاص بك.

إرساء الجودة

بدون التحكم في الجودة، لن يعرف المترجمون المعايير. هذا يؤدي إلى تباين الجودة من قطعة إلى أخرى ويؤدي إلى إنشاء صوت غير متسق للعلامة التجارية.

فعال وسهل الاستخدام، تم تصميم محررنا باستخدام:

فحوصات المصطلحات وإدارتها
فحوصات الجودة الآلية
الإكمال التلقائي
معاينة لأنواع الأصول المختلفة لتعظيم السياق: المستندات والتعليمات البرمجية والويب
التدقيق الإملائي وفحص المصطلحات أثناء التنقل
مرونة واجهة المستخدم / تجربة المستخدم بما في ذلك التصور المضمن أو العمودي، والخط، والتباعد، وحتى الوضع الداكن
التعليقات
تعليمات
الملفات المرجعية
مرشحات
سجل التغيير

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم