Tecnología

Herramientas de Localización de Software: 5 preguntas para los LSP

Qué buscar en las herramientas de localización de software. La localización de software es un proceso continuo que implica diversas tareas en movimiento en diferentes etapas de finalización al mismo tiempo.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Felicitaciones por tener la previsión de buscar herramientas de localización de software temprano. El tiempo que invierta ahora le será devuelto muchas veces en tiempo ahorrado, al evitar problemas grandes, retrasos y pasos innecesarios. Le sugerimos que se tome el tiempo ahora para conocer a varios proveedores de servicios lingüísticos (LSPs) y explorar cómo debería ser su proceso de localización. Como ayuda en tu búsqueda de la LSP correcta, hemos preparado algunas preguntas para ayudarte a identificar las herramientas y servicios correctos que necesitas.

Qué buscar en las herramientas de localización de software

La localización de software es un proceso continuo que implica diversas tareas en movimiento en diferentes etapas de finalización al mismo tiempo. Con estas tareas simultáneas y problemas circundantes en mente, hemos preparado algunas preguntas importantes para determinar si los LSP cumplen con los desafíos. No dudes en hacer estas preguntas directamente; los LSP que estén listos para satisfacer tus necesidades no deberían tener problemas para responder de manera transparente.

1. ¿Estás preparado/a para la automatización de principio a fin?

Los beneficios de la automatización son difíciles de exagerar. Una plataforma integral de gestión de localización ahorrará a tu equipo un tiempo inmenso al minimizar o eliminar la carga, descarga, formato, reformateo, envío de correos electrónicos y reenvío que tradicionalmente están asociados con proyectos de traducción. En cambio, las integraciones automatizan las actualizaciones hacia y desde tu producto. Pero ¿la empresa de servicios lingüísticos (LSP) que estás considerando puede soportar las integraciones necesarias para tu producto y tu flujo de trabajo? Pregúntales.

2. ¿Cómo evalúas a los traductores y asignas los correctos a los trabajos correctos?

No te sorprendas si los representantes de ventas dudan o evitan esta pregunta. Una de las peculiaridades de muchos proveedores de traducción es que prefieren operar en una caja negra para no tener que revelar sus estándares de calidad y operaciones presupuestarias. Pero no te dejes disuadir de profundizar. No hay ninguna razón válida para no responder a la pregunta. Es natural que te preocupes por las cualificaciones de los traductores que trabajarán en tu contenido. Esto plantea otro problema importante de transparencia: los traductores cuyas identidades son secretas no pueden hacer preguntas a los solicitantes, desarrolladores, editores y entre ellos para aclarar dudas que podrían afectar la calidad del contenido. La colaboración directa con tus traductores es una oportunidad valiosa. Por lo tanto, estate atento a los proveedores que tienen más probabilidades de subcontratar tu trabajo de traducción a terceros. Por no mencionar, cada capa de esa innecesaria red es un aumento adicional del precio.

3. ¿Cómo mantienes una única fuente de verdad para los equipos?

La única fuente de verdad (SSOT) puede incluir tus memorias de traducción, bases terminológicas, guías de estilo y otros materiales de referencia de marca y lingüísticos. Estos activos aseguran uniformidad y traducción correcta. Es necesario que estén accesibles para todos los lingüistas del proyecto y requieren gestión terminológica y mantenimiento como documentos vivos que siguen evolucionando. Un SSOT insuficiente o actualizaciones insuficientes significan que los errores se repiten, se desperdicia tiempo y dinero, e incluso los clientes pueden desanimarse.

4. ¿Puedes garantizar la calidad a través de un enfoque basado en datos?

La garantía de calidad exige mucho más que un solo paso en la revisión de contenido. De hecho, puedes aplicar la gestión de calidad a las traducciones, al flujo de trabajo en sí mismo y a las contribuciones individuales. Tu plataforma de localización puede ser el recurso de control de calidad más grande que tienes. Algunas plataformas pueden proporcionarte datos para darte una visión fácil sobre la eficiencia del sistema en su conjunto. Con informes adecuados, puedes utilizar los datos para identificar puntos débiles donde la eficiencia se retrasa, comparar el rendimiento de diferentes mercados y analizar el gasto de los departamentos. Esto, a su vez, puede llevar a costos más bajos y flujos de trabajo más eficientes. Te puede ayudar a gestionar mejor mientras gestionas mucho menos.

5. ¿Qué tan fácil es entender tu precio? ¿Cómo cambiará nuestro precio a medida que nuestros proyectos crezcan?

La localización puede ser tremendamente costosa, por lo que es de su interés mantener un estrecho control sobre los gastos. La investigación de mercado avanzada para seleccionar idiomas es un paso esencial en su planificación y presupuesto, por supuesto, y su proveedor de servicios de localización debe trabajar con usted para crear una estrategia de localización fiscalmente viable. Desea que sus servicios de localización crezcan a medida que su producto crece, pero esto implica una colaboración de mentalidad similar. Estar atento a problemas como la fijación de precios escalonados, que lo castiga por el éxito cuando alcanza su límite y el precio de los mismos servicios de repente se dispara. Otra señal de alerta es la fijación de precios que parece improvisada. Si el LSP no tiene una política de precios establecida pero determina un precio para cada cliente individualmente, es probable que pague de más tarde o temprano.

Ubica la LSP correcta con las herramientas que necesitas

Mientras te familiarizas con las LSPs, presta atención tanto a sus herramientas de localización de software como a sus actitudes. La tecnología adecuada es una necesidad, pero también lo es un LSP que realmente se asociará con usted para utilizar esa tecnología para un excelente servicio de localización. Tu LSP tendrá experiencia y conocimientos expertos que puedes utilizar, y deberían estar encantados de proporcionarlos.Bureau Works es una plataforma automatizada y centralizada que ofrece servicios de traducción y localización adaptados a sus necesidades y respaldados por un equipo de expertos en localización y traductores altamente capacitados.Contacta a nuestro equipo hoy mismo para ubicar qué podemos hacer para que tu localización de software sea un éxito.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito