Tecnologia

As Melhores Ferramentas de Tradução de Software: 5 Perguntas para LSPs

O que procurar em ferramentas de tradução de software. A tradução de software é um processo contínuo que envolve diversas tarefas em movimento em diferentes estágios de conclusão ao mesmo tempo.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Parabéns por ter a visão de futuro de procurar ferramentas de tradução de software antecipadamente. O tempo que você gasta agora voltará para você muitas vezes em tempo economizado - evitando grandes problemas, atrasos e etapas desnecessárias. Sugerimos que você reserve um tempo agora para conhecer vários provedores de serviços de idiomas (LSPs) e explorar como deve ser o seu processo de localização. Como auxílio em sua busca pelo LSP correto, preparamos algumas perguntas para ajudá-lo a identificar as ferramentas e serviços adequados que você precisa.

O que procurar em ferramentas de tradução de software

A tradução de software é um processo contínuo que envolve diversas tarefas em andamento em diferentes estágios de conclusão ao mesmo tempo. Com essas tarefas simultâneas e questões circundantes em mente, nós preparamos algumas perguntas importantes para determinar se os LSPs estão à altura dos desafios. Não tenha vergonha de fazer essas perguntas diretamente; os LSPs que estão prontos para atender às suas necessidades não devem ter problemas em responder de forma transparente.

1. Você está preparado para automação de ponta a ponta?

As vantagens da automação são difíceis de serem superestimadas. Uma plataforma abrangente de gerenciamento de localização irá economizar um tempo inestimável para sua equipe, minimizando ou eliminando o envio, download, formatação, reformatação, envio por e-mail e encaminhamento que são tradicionalmente associados a projetos de tradução. Em vez disso, as integrações automatizam as atualizações para e a partir do seu produto. Mas o LSP que você está considerando é capaz de suportar as integrações necessárias para o seu produto e seu fluxo de trabalho? Pergunte a eles.

2. Como você avalia tradutores e atribui os adequados para os trabalhos corretos?

Não se surpreenda se os representantes de vendas hesitarem ou evitarem essa pergunta. Uma das peculiaridades de muitos fornecedores de tradução é que eles preferem operar dentro de uma caixa preta para não terem que revelar seus padrões de qualidade e operações orçamentárias. Mas não se deixe dissuadir de cavar mais fundo. Não há motivo para não responder à pergunta. É natural que você esteja preocupado com as qualificações dos tradutores que trabalharão no seu conteúdo. Isso levanta outra questão importante de transparência: tradutores cujas identidades são secretas não podem fazer perguntas esclarecedoras aos solicitantes, desenvolvedores, editores e entre si que possam melhorar ou prejudicar a qualidade do conteúdo. A colaboração direta com seus tradutores é uma oportunidade valiosa. Portanto, fique atento aos fornecedores que têm mais probabilidade de terceirizar o seu trabalho de tradução. Sem mencionar que cada camada dessa teia desnecessária é um acréscimo no preço.

3. Como você mantém uma única fonte de verdade para equipes?

A única fonte de verdade (SSOT) pode incluir suas memórias de tradução, bases terminológicas, guias de estilo e outros materiais de referência de marca e linguísticos. Esses ativos garantem uniformidade e tradução correta. Eles precisam ser acessíveis a todos os linguistas do projeto e requerem gerenciamento de terminologia e manutenção como documentos vivos que continuam a evoluir. Uma SSOT insuficiente ou atualizações insuficientes significam que os erros se repetem, tempo e dinheiro são desperdiçados, os clientes podem até se desinteressar.

4. Você pode garantir qualidade por meio de uma abordagem orientada por dados?

A garantia de qualidade exige muito mais do que um único passo na revisão de conteúdo. Na verdade, você pode aplicar gerenciamento de qualidade às traduções, ao próprio fluxo de trabalho e às contribuições individuais. Sua plataforma de tradução pode ser o maior recurso de controle de qualidade que você tem. Algumas plataformas podem fornecer dados para lhe dar insights fáceis sobre a eficiência do sistema como um todo. Com relatórios adequados, você pode usar os dados para identificar pontos fracos onde a eficiência está atrasada, comparar o desempenho de diversos mercados e analisar os gastos dos departamentos. Isso, por sua vez, pode levar a custos mais baixos e fluxos de trabalho mais eficientes. Isso pode ajudar você a gerenciar melhor enquanto realmente gerencia muito menos.

5. Quão fácil é entender sua precificação? Como nosso preço irá mudar à medida que nossos projetos aumentam de escala?

A localização pode ser extremamente cara, então manter um olhar atento nas finanças é do seu melhor interesse. Pesquisa de mercado avançada para selecionar idiomas é um passo essencial em seu planejamento e orçamento, é claro, e seu LSP deve trabalhar com você para criar uma estratégia de localização fiscalmente viável. Você desejará que seus serviços de localização cresçam à medida que seu produto cresce, mas isso implica em uma colaboração de mentalidade semelhante. Esteja atento a armadilhas como preços escalonados, que te punem pelo sucesso quando você atinge o seu limite e o preço dos mesmos serviços de repente dispara. Outro sinal de alerta é o preço que parece improvisado. Se o LSP não tiver uma política de preços estabelecida, mas determinar um preço para cada cliente individualmente, é provável que você acabe pagando a mais mais cedo ou mais tarde.

Encontre o LSP certo com as ferramentas que você precisa

Enquanto você está conhecendo os LSPs, preste atenção tanto nas ferramentas de tradução de software quanto nas atitudes deles. Tecnologia adequada é uma necessidade, mas também é necessário um LSP que realmente se associe a você para usar essa tecnologia para um excelente serviço de localização. Seu LSP terá experiência e conhecimento especializado que você pode utilizar, e eles devem estar felizes em fornecê-lo.Bureau WorksA plataforma automatizada e centralizada do Bureau Works oferece serviços de tradução e localização personalizados de acordo com suas necessidades e suportados por uma equipe de especialistas em localização e tradutores altamente treinados.Entre em contato com nossa equipehoje mesmo para descobrir o que podemos fazer para tornar sua tradução de software um sucesso.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito