Tecnología

Cómo elegir el mejor sistema de gestión de proyectos de traducción

Si has utilizado un sistema de gestión de proyectos de traducción, sabes que es una ayuda valiosa. Puede acelerar ciertas tareas y organizar mejor tu ecosistema.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Si has utilizado un sistema de gestión de proyectos de traducción, sabes que es una ayuda valiosa. Puede acelerar ciertas tareas y organizar mejor tu ecosistema.

Pero con un sistema como este en su lugar, ¿no es cierto que uno o más de tus increíbles seres humanos están atrapados en sus sillas, haciendo clic en botones y moviendo cosas? Sí, todavía hay aspectos de la traducción y localización profesional que requieren atención humana dedicada, y probablemente siempre lo harán.

Por eso es aún más importante aprovechar la automatización y la inteligencia artificial donde sea posible, para poder concentrar el tiempo y esfuerzo humano donde realmente importa. Lo que estamos tratando de decir es que muchos sistemas de gestión de traducción (TMS) están desactualizados.

Hay tecnología mejor disponible, tecnología que incluso podría ahorrarte dinero a largo plazo y definitivamente te ahorrará tiempo y esfuerzo desperdiciados. Existe tecnología diseñada no solo para ayudar a agilizar las tareas de los gerentes, sino para elevar realmente a las personas en tu organización y promover una mayor creatividad y impulso global.

Evalúa los sistemas de gestión de proyectos de traducción según sus características

Hay una amplia gama de niveles de servicio para los sistemas de gestión de proyectos de traducción disponibles en empresas de traducción y localización. No solo difieren en su sofisticación tecnológica, sino también en la cantidad y calidad de servicio que pueden proporcionar. Consideremos los servicios de traducción y localización disponibles alineándolos según sus características y tecnologías:

  • Aquellos que ni siquiera utilizan herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT). Estas no deberían considerarse opciones serias.
  • Aquellos que aún dependen de correos electrónicos que van y vienen. Estos servicios pueden utilizar memorias de traducción (MT) e incluso bases terminológicas (BT). Pero pueden carecer de servicios adicionales como maquetación, localización de multimedia y pruebas de control de calidad.
    Pero pueden carecer de servicios adicionales como la maquetación de escritorio, la localización multimedia y las pruebas de control de calidad. Aquellos que ofrecen un portal para enviar archivos aprovechan las memorias de traducción y las bases terminológicas, así como la maquetación de escritorio, pero no ofrecen servicios multimedia ni pruebas de control de calidad. Ellos aprovechan las TMs y TBs, así como la publicación de escritorio, pero no ofrecen servicios multimedia ni pruebas de control de calidad.
  • Con todos los mismos servicios que el ejemplo anterior, hay quienes también agregan servicios multimedia, pruebas de control de calidad y asistencia en la revisión local. Sin embargo, estos beneficios no son gestionados a través de una plataforma centralizada.
    Sin embargo, estos beneficios no son realmente gestionados a través de una plataforma centralizada. Aquellos con un buen TMS y algo de gestión básica de proyectos pueden ofrecer integraciones de API, pero aún así operan en una entrega de caja negra, lo que significa que no tienes idea de lo que está sucediendo detrás de escena con tus traducciones. Pueden ofrecer integraciones de API pero aún operan en una entrega de caja negra, lo que significa que no tienes idea de lo que está sucediendo detrás de escena con tus traducciones. Aquí también, la revisión en el país y la QA de los medios pueden quedar fuera de un sistema de plataforma centralizada.
  • Finalmente, aquellos que ofrecen una plataforma de operaciones de localización de servicio completo. Ofrece todo lo anterior, pero con revisión integrada en el país, localización de medios y control de calidad. Además, con este socio, tienes una visión transparente de quién está realizando las traducciones, cuáles son sus puntuaciones de calidad y datos completos sobre el rendimiento empresarial.

La expansión de funciones más abajo en esta lista representa un mayor compromiso con la calidad, la transparencia, la automatización, la colaboración y la integridad de la marca y el producto.

La evolución de la localización representa un compromiso con la verdad de tu empresa. Por eso es importante buscar un proveedor de servicios lingüísticos que pueda centralizar una única fuente de verdad donde todos sus colaboradores y proyectos puedan encontrarse.

Para la localización continua, es difícil, si no imposible, mantener la consistencia sin memorias de traducción y bases terminológicas. Del mismo modo, sin una gestión de calidad generalizada, los riesgos son demasiado grandes de que los errores causen retrasos o incluso daños a la marca.

A medida que su empresa y su producto crecen, desea un sistema de gestión de proyectos de traducción que pueda crecer junto con usted. El nivel más profundo de servicio ofrecido en esta lista se debe a una tecnología avanzada, no a una mano de obra adicional (costosa). Por lo tanto, realmente vale la pena comparar todos los precios. Puede que te sorprendas gratamente por las posibilidades de soporte integral.

Trascendiendo la traducción para abrazar la localización

El TMS tradicional es un producto de una cierta era tecnológica.

Fue invaluable para hacer más eficiente la gestión de proyectos de traducción, pero mantuvo el proceso de localización en estasis porque asumió un flujo de trabajo específico y una organización de personal específica.

A medida que profundices en las opciones de asociación para la localización, es posible que no quieras adoptar ese modelo. La nueva tecnología mejora el flujo de trabajo de la empresa al aumentar la automatización y liberar al personal para tareas más apropiadas. La plataforma de gestión de localización de nueva generación se desarrolló con la idea de que muchas tareas de gestión diaria se pueden realizar automáticamente. Por ejemplo, la tarea de asignar lingüistas se puede automatizar de manera bastante efectiva.

Como resultado, se reducen el tiempo y el esfuerzo administrativo, mientras que este sofisticado sistema empareja de inmediato a los traductores más adecuados y conocedores para cada proyecto.

Tener a todos sus interesados en una plataforma centralizada puede reducir el tiempo y el esfuerzo prácticamente en todas partes. La revisión en el país de origen puede llevarse a cabo de manera conveniente sin exportar archivos o intercambiar largos correos electrónicos. Todos los involucrados en los proyectos pueden tener acceso a las mismas guías de estilo y bases terminológicas, para referencia y actualizaciones, asegurando el más alto nivel de consistencia.

Además, todo el proceso puede ser completamente transparente, reduciendo el esfuerzo requerido para el seguimiento. Puedes hacer más con menos personas y puedes conectar todo tu ecosistema, preparándolo para el éxito y monitoreando su evolución. Las personas en tu organización están libres para emprender proyectos creativos, en lugar de ser herramientas en sí mismas. Este no es un caso de la tecnología quitando empleos humanos. Es un caso de la IA realmente permitiendo que las personas trabajen mejor, y su impacto en su organización puede ser profundo y significativo.

Localización que mejora el lugar de trabajo

Creemos que ir más allá del sistema de gestión de proyectos de traducción hacia una gestión completa de la localización te impulsa y abre tu organización a una forma diferente de pensar a nivel global. Esta es una transición que vale la pena hacer. Eleva la calidad de tu producto adaptado y avanza de manera más eficiente tus objetivos de marketing global. Luego, te enfrentas a aprovechar al máximo el tiempo y la energía rescatados para impulsar a tu empresa, tus empleados y tus clientes hacia adelante de manera más significativa y creativa.

Bureau Works ofrece servicios de localización automatizados continuos que se integran con su flujo de trabajo para una entrega rápida y sin problemas de texto y localización multimedia y otros servicios. Ofrecemos soporte de control de calidad y total transparencia con una gestión mínima por tu parte. Contacte a nuestro equipo para una localización de servicio completo en una sola plataforma.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito