Technologie

Comment choisir le meilleur système de gestion de projet de traduction

Si vous avez utilisé un système de gestion de projet de traduction, vous savez qu’il s’agit d’une aide précieuse. Il peut accélérer certaines tâches et mieux organiser votre écosystème.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Si vous avez utilisé un système de gestion de projet de traduction, vous savez qu’il s’agit d’une aide précieuse. Il peut accélérer certaines tâches et mieux organiser votre écosystème.

Mais avec un système comme celui-ci en place, n’est-il pas toujours vrai qu’un ou plusieurs de vos êtres humains étonnants sont coincés dans leurs chaises, cliquant sur des boutons et déplaçant des choses ? Oui, il y a encore des aspects de la traduction et de la localisation professionnelles qui nécessitent une attention humaine dédiée, et qui le feront probablement toujours.

Raison de plus pour laquelle vous souhaitez tirer parti de l'automatisation et de l'IA là où vous le pouvez, afin de concentrer le temps et les efforts humains là où cela compte vraiment. Ce que nous essayons de dire, c'est que de nombreux systèmes de gestion de la traduction (TMS) sont obsolètes.

Il existe de meilleures technologies – une technologie qui peut même vous faire économiser de l’argent à long terme et qui vous fera certainement économiser du temps et des efforts perdus. Il existe une technologie conçue non seulement pour aider à rationaliser les tâches des managers, mais aussi pour réellement élever les personnes dans votre Organisation afin de promouvoir une créativité accrue et un élan mondial.

Évaluer les systèmes de gestion de projet de traduction par leurs fonctionnalités

Il existe une gamme assez large de niveaux de service pour les systèmes de gestion de projet de traduction disponibles auprès des entreprises de traduction et de localisation. Ils diffèrent non seulement par leur sophistication technologique, mais aussi par la quantité et la Qualité du service qu'ils sont capables de fournir. Considérons les services de traduction et de localisation disponibles en les alignant selon leurs fonctionnalités et technologies :

  • Ceux qui n'utilisent même pas les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO). Celles-ci ne devraient pas être considérées comme des options sérieuses.
  • Ceux qui dépendent encore des e-mails qui circulent. Ces services peuvent utiliser des mémoires de traduction (TMs) et même des bases terminologiques (TBs). Mais ils peuvent manquer de services Ajouter tels que la publication assistée par ordinateur, la localisation multimédia et les tests QA.
  • Ceux qui offrent un portail pour Soumettre des fichiers. Ils exploitent les TMs et les TBs, ainsi que la publication assistée par ordinateur, mais pas de services multimédias ni de tests QA.
  • Avec tous les mêmes services que l'exemple ci-dessus, il y a ceux qui ajoutent également des services multimédias, l'assurance qualité, et une assistance pour la révision dans le pays. Cependant, ces avantages ne sont pas réellement gérés par le biais d'une plateforme centrale.
  • Ceux avec un bon TMS et quelques notions de gestion de projet. Ils peuvent proposer des intégrations API mais continuent de fonctionner sur une livraison en boîte noire, ce qui signifie que vous n'avez aucune idée de ce qui se passe en coulisses avec vos traductions. Ici aussi, l’examen dans le pays et l’assurance qualité des médias peuvent encore être laissés en dehors d’un système de plateforme centralisé.
  • Enfin, ceux qui offrent une plateforme d’opérations de localisation à service complet. Il offre tout ce qui précède, mais avec une révision intégrée dans le pays, la localisation des médias et l'assurance qualité. De plus, avec ce partenaire, vous avez une vue transparente de qui effectue les traductions, quels sont leurs scores de Qualité, et des données riches sur la performance commerciale.

L'expansion des fonctionnalités plus bas dans cette liste représente un engagement accru envers la qualité, la transparence, l'automatisation, la collaboration, ainsi que l'intégrité de la marque et du produit.

L'évolution de la localisation représente un engagement envers la vérité de votre entreprise. C'est pourquoi il est important de rechercher un fournisseur de services linguistiques capable de centraliser une source unique de vérité où tous vos collaborateurs et projets peuvent se rencontrer.

Pour une localisation continue, il est difficile, voire impossible, de maintenir la cohérence sans mémoires de traduction et bases terminologiques. De même, sans une gestion de la qualité omniprésente, les risques sont trop grands que les erreurs causent des retards ou même des dommages à la marque.

Au fur et à mesure que votre entreprise et votre produit se développent, vous avez besoin d’un système de gestion de projet de traduction qui peut évoluer avec vous. Le niveau de service le plus profond offert sur cette liste est dû à une technologie avancée, et non à une main-d'œuvre supplémentaire (coûteuse). Donc, cela vaut vraiment la peine de comparer tous les prix. Vous pourriez être agréablement surpris par les possibilités d'assistance complète.

Transcender la traduction pour embrasser la localisation

Le TMS traditionnel est un produit d'une certaine époque technologique.

C'était inestimable pour rendre la gestion de projet de traduction plus efficace, mais cela a maintenu le processus de localisation en stase car il supposait un flux de travail spécifique et une Organisation du personnel.

Au fur et à mesure que vous approfondissez les options de partenariat de localisation, vous ne voudrez peut-être pas adopter ce modèle. La nouvelle technologie améliore le flux de travail de l'entreprise en augmentant l'automatisation et en libérant la force de travail humaine pour des tâches plus appropriées. La plateforme de gestion de localisation de nouvelle génération a été développée avec l'idée que de nombreuses tâches de gestion quotidiennes pourraient être effectuées automatiquement. Par exemple, la tâche d'assigner des linguistes peut être automatisée de manière assez efficace.

En conséquence, le temps et les efforts administratifs sont réduits tandis que ce système sophistiqué associe immédiatement les traducteurs les plus appropriés et compétents pour chaque projet.

Le fait de regrouper toutes vos parties prenantes sur une seule plateforme centralisée peut réduire le temps et les efforts à peu près partout. L’examen dans le pays peut se faire facilement sans exportation de fichiers ni longs échanges d’e-mails. Tout le monde impliqué dans les projets peut avoir accès aux mêmes guides de style et bases terminologiques, pour référence et pour mises à jour, afin d'assurer le plus haut niveau de cohérence.

De plus, la totalité du processus peut être complètement transparent, réduisant l'effort nécessaire pour le suivi. Vous pouvez faire plus avec moins de personnes, et vous pouvez connecter la totalité de votre écosystème ensemble, le préparer au succès et surveiller son évolution. Les personnes dans votre Organisation sont libres pour des projets créatifs, plutôt que de servir comme des outils eux-mêmes. Il ne s'agit pas d'un cas où la technologie enlève des travails humains. C'est un cas où l'IA permet véritablement aux gens de mieux travailler, et son impact sur votre Organisation peut être profond et significatif.

La localisation qui améliore le lieu de travail

Nous croyons que passer au-delà du système de gestion de projet de traduction vers une gestion complète de la localisation vous pousse et ouvre votre organisation à une manière différente de penser à l'échelle mondiale. C’est une transition qui vaut la peine d’être faite. Cela améliore la qualité de votre produit adapté et fait progresser vos objectifs de marketing mondial de manière plus efficace. Ensuite, vous êtes confronté à l'utilisation optimale du temps et de l'énergie sauvés pour propulser votre entreprise, vos employés, vos clients de manière plus significative et créative.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite