Cuando hablamos de técnicas de traducción, hay muchos métodos que se pueden utilizar para lograr un objetivo, es decir, traducir algo con éxito.
Uno de los más famosos es el enfoque de idioma pivote. Aunque famoso, muchas personas realmente no saben qué representa este enfoque y cómo se puede utilizar de la mejor manera posible al traducir algo.
¿Qué es el enfoque del lenguaje pivote?
El enfoque de idioma pivote es un método en el que un profesional utiliza un tercer idioma como un "puente" que llena la brecha entre dos idiomas. Por ejemplo, si un documento está en español y debe ser traducido al danés, pero hay una traducción al inglés disponible, se puede traducir desde el documento original o desde su versión en inglés. De manera similar, cuando ves programas extranjeros o juegas videojuegos, es probable que los subtítulos se hayan traducido del inglés. Como sabrás, esta no siempre es la mejor solución. Esto se debe a que a veces se pasa por alto el aspecto cultural de la traducción cuando las personas utilizan el enfoque de pivote. Otra preocupación al utilizar este método de traducción es la calidad del producto final. Dado que las expresiones y jergas no se traducen de manera objetiva, existe la posibilidad de que el uso de un idioma intermedio cause errores o palabras utilizadas incorrectamente.
¿Cuándo se debe utilizar el enfoque del idioma pivote?
Aunque existen preocupaciones cuando se utiliza este enfoque, es una de las mejores formas de traducir un documento en ciertas circunstancias. Estas suelen estar relacionadas con la escasez de recursos entre dos idiomas. Tomemos como ejemplo el coreano y el persa. La mayoría de las veces, se debe utilizar un idioma puente, como el inglés, para traducir un documento de un idioma a otro. Este enfoque también se utiliza cuando hay muchas traducciones que ocurren simultáneamente o deben hacerse rápidamente, como en el Parlamento de la UE o en una Conferencia de la ONU. En este caso, generalmente, se utiliza la traducción al inglés para generar las otras traducciones.
No olvides la localización
Localizar tu contenido es la mejor manera de garantizar que una traducción se haga de forma correcta. Como un proceso que comprende elementos no textuales y culturales de una traducción, la localización se puede utilizar en cualquier enfoque de traducción. Hacerlo cuando se utiliza un lenguaje puente es un desafío, pero ¡es algo que se puede hacer! La mejor manera de localizar contenido cuando se utiliza el enfoque del lenguaje puente es trabajar con idiomas que pertenezcan a la misma familia lingüística. Esto se debe a que de esta manera, las posibilidades de que algunos marcadores lingüísticos sean diferentes o no estén presentes en alguno de ellos son menores. Lo mismo ocurre con las construcciones de frases y el uso de jerga. Así, esto mejorará las posibilidades de que la traducción se haga de forma correcta. Idealmente, los idiomas involucrados en el proceso, o al menos el idioma de origen y el idioma pivote, también deberían tener algo en común en términos de cultura. Esto reducirá las posibilidades de interpretaciones erróneas. Otra forma de utilizar la localización como una herramienta para el enfoque del idioma pivote es conocer las culturas involucradas en la traducción. Esto significa que, incluso si estás traduciendo desde un tercer idioma, debes tener algún conocimiento de la cultura original en la que se escribió el texto. Finalmente, también debes estar familiarizado con el contenido que estás traduciendo. Por ejemplo, si se trata de un juego o un programa de televisión, se puede utilizar una versión informal del idioma objetivo. Sin embargo, si estás traduciendo un evento como una conferencia, se requiere un uso formal del idioma.
¿Cómo tomar el enfoque del idioma pivote de manera correcta?
Si bien existen algunas desventajas en el uso del enfoque del idioma pivote, como hemos visto anteriormente, es el método correcto para elegir en algunas situaciones. Y cuando se muestran, ¿cómo usar esta técnica de forma correcta? Aquí te damos algunos consejos al respecto!
Investiga
Siguiendo la línea del tema anterior, es realmente importante investigar a fondo al respecto, por lo tanto, debes tomarte tu tiempo para conocer los conceptos básicos de la fuente original del documento, de esa manera, habrá menos margen para posibles errores de traducción.
Toma notas de tu trabajo
Muchos traductores profesionales utilizan hojas de cálculo para documentar sus traducciones. Esto puede resultar útil cuando no estás seguro de un término específico y es una técnica especialmente eficiente para aquellos que están utilizando un tercer idioma para traducir un documento.
Utiliza las mismas reglas que cualquier otra traducción
El enfoque de idioma pivote debe ser utilizado de manera similar a otros métodos de traducción disponibles. Esto significa que las cosas utilizadas como regla general para las traducciones también deben ser seguidas al utilizar un idioma pivote. Aquí, estamos hablando de consejos como mantener las oraciones cortas, evitar la ambigüedad, no cambiar el tono de voz durante la traducción y preferiblemente usar la voz activa. Si es posible, trata de evitar el uso de jerga y mantener las cosas lo más literales posible. También se recomienda no utilizar acrónimos, ya que pueden tener diferentes significados en diferentes países. También es importante revisar y repasar tu traducción para asegurar su calidad. Recuerda que somos humanos y los humanos pueden cometer errores. Por lo tanto, la única forma de garantizar que estás entregando tu mejor trabajo es traduciendo, leyendo y volviendo a leer lo que acabas de producir. Si te apetece, puedes pedirle a alguien que revise la traducción por ti.
Lección aprendida
El enfoque del idioma pivote es un método ampliamente utilizado para la traducción. Debido a su naturaleza rápida, es una forma práctica, que ahorra tiempo y rentable de traducir en una variedad de situaciones. Sin embargo, hay algunas desventajas en esta técnica, que giran en torno a casos en los que la traducción puede ser incorrecta. La mejor manera de asegurarse de que el contenido será traducido correctamente es aliando la técnica del idioma pivote con la localización. De esta manera, más que simplemente traducido de manera aproximada, el contenido se adaptará a su audiencia objetivo.