Lorsque nous parlons des techniques de traduction, il existe de nombreuses méthodes qui peuvent être utilisées pour atteindre un objectif - c'est-à-dire traduire quelque chose avec succès.
L'une des plus célèbres est l'approche de la langue pivot. Bien qu'elle soit célèbre, de nombreuses personnes ne savent pas vraiment ce que cette approche représente réellement et comment l'utiliser de la meilleure façon possible lors de la traduction de quelque chose.
Qu'est-ce que l'approche de la langue pivot ?
L'approche de la langue pivot est une méthode utilisée par un professionnel lorsqu'il utilise une troisième langue comme "pont" comblant le fossé entre deux langues. Par exemple, si un document est en espagnol et doit être traduit en danois, mais qu'il existe une traduction en anglais, il peut être traduit soit à partir du document original, soit à partir de sa version anglaise. De même, lorsque vous regardez des émissions étrangères ou jouez à des jeux vidéo, les sous-titres sont très probablement traduits à partir de la version anglaise. Comme vous le savez peut-être, ce n'est pas toujours la meilleure solution. Cela s'explique par le fait que l'aspect culturel de la traduction est parfois négligé lorsque les gens utilisent l'approche du pivot. Une autre préoccupation lors de l'utilisation de cette méthode de traduction est la qualité du produit final. Étant donné que les expressions et les jargons ne sont pas traduits de manière objective, il existe une possibilité que l'utilisation d'une langue intermédiaire entraîne des erreurs ou l'utilisation de mots incorrects.
Quand faut-il utiliser l'approche de la langue pivot ?
Même s'il y a des préoccupations lorsque cette approche est utilisée, c'est l'une des meilleures façons de traduire un document dans certaines circonstances. Celles-ci sont généralement liées à une pénurie de ressources entre deux langues. Prenons par exemple le coréen et le persan. La plupart du temps, une langue intermédiaire, comme l'anglais, doit être utilisée pour traduire un document d'une langue à une autre. Cette approche est également utilisée lorsque de nombreuses traductions se produisent simultanément ou doivent être effectuées rapidement, comme au Parlement européen ou lors d'une Conférence des Nations Unies. Dans ce cas, généralement, la traduction en anglais est utilisée pour générer les autres traductions.
N'oubliez pas la localisation
La localisation de votre contenu est le meilleur moyen de garantir une traduction correcte. En tant que processus qui comprend des éléments non textuels et culturels d'une traduction, la localisation peut être utilisée dans n'importe quelle approche de traduction. Pour le faire lorsque vous utilisez une langue pivot, c'est un défi, mais c'est quelque chose qui peut être fait! La meilleure façon de localiser le contenu lors de l'utilisation de l'approche de la langue pivot est de travailler avec des langues qui appartiennent à la même famille linguistique. Cela s'explique par le fait que, de cette manière, les chances que certains marqueurs linguistiques soient différents ou absents dans l'une d'entre elles sont plus faibles. La même chose se produit avec les constructions de phrases et l'utilisation de jargon. Ainsi, cela augmentera les chances que la traduction soit faite correctement. Idéalement, les langues impliquées dans le processus - ou du moins la langue source et la langue pivot - devraient également partager certains points communs en termes de culture. Cela réduira les chances d'interprétations erronées. Une autre façon d'utiliser la localisation comme outil pour l'approche de la langue pivot est de connaître les cultures impliquées dans la traduction. Cela signifie que, même si vous traduisez à partir d'une troisième langue, vous devez avoir une certaine connaissance de la culture originale dans laquelle le texte a été écrit. Enfin, vous devez également vous familiariser avec le contenu que vous traduisez. Par exemple, s'il s'agit d'un jeu ou d'une émission de télévision, une version informelle de la langue cible peut être utilisée. Cependant, si vous traduisez un événement tel qu'une conférence, cela nécessite une utilisation formelle de la langue.
Comment adopter la bonne approche de la langue pivot ?
Bien qu'il y ait quelques inconvénients à l'utilisation de l'approche de la langue pivot, comme nous l'avons vu précédemment, c'est la méthode appropriée à choisir dans certaines situations. Et quand ils sont montrés, comment utiliser cette technique correctement ? Ici, nous vous donnons quelques conseils à ce sujet!
Faites vos recherches
En suivant les lignes du sujet ci-dessus, il est vraiment important de faire des recherches complètes à ce sujet, donc vous devriez prendre votre temps pour connaître les bases de la source originale du document - de cette façon, il y a moins de place disponible pour les erreurs de traduction.
Gardez des notes de votre travail
De nombreux traducteurs professionnels utilisent des tableurs pour documenter leurs traductions. Cela peut être utile lorsque vous n'êtes pas sûr d'un terme spécifique et c'est une technique particulièrement efficace pour ceux qui utilisent une troisième langue pour traduire un document.
Utilisez les mêmes règles que pour toute autre traduction
L'approche de la langue pivot doit être utilisée de la même manière que les autres méthodes de traduction disponibles. Cela signifie que les choses utilisées comme règle générale pour les traductions doivent également être suivies lors de l'utilisation d'une langue pivot. Ici, nous parlons de conseils tels que garder vos phrases courtes, éviter l'ambiguïté, ne pas changer le ton de voix pendant la traduction et de préférence utiliser la voix active. Si possible, essayez d'éviter d'utiliser du jargon et de garder les choses aussi littérales que possible. Il est également recommandé de ne pas utiliser d'acronymes, car cela peut signifier des choses différentes dans différents pays. Il est également important de relire et de réviser votre traduction afin d'en assurer la qualité. N'oubliez pas que nous sommes des êtres humains et que les êtres humains peuvent commettre des erreurs. Par conséquent, la seule façon de garantir que vous fournissez votre meilleur travail est de traduire, lire et relire ce que vous venez de produire. Si vous le souhaitez, vous pouvez demander à quelqu'un de revoir la traduction pour vous.
À emporter
L'approche de la langue pivot est une méthode largement utilisée pour la traduction. En raison de sa nature rapide, c'est un moyen pratique, économique et efficace pour traduire dans différentes situations. Cependant, il y a quelques inconvénients à cette technique - qui tournent autour des cas où la traduction peut être mal faite. La meilleure façon de s'assurer que le contenu sera correctement traduit est d'allier la technique de la langue pivot à la localisation. De cette façon, plus que simplement traduit approximativement, le contenu sera adapté à son public cible.