모범 사례

피벗 언어 접근법이란 무엇이며, 로컬라이제이션에 어떻게 사용될 수 있는지 알려주세요.

번역 기법에 대해 이야기할 때, 성공적으로 무언가를 번역하는 데 사용할 수 있는 여러 가지 방법이 있습니다.
Rodrigo Demetrio
2분
목차

번역 기술에 대해 이야기할 때, 성공적으로 무언가를 번역하기 위해 사용될 수 있는 여러 가지 방법이 있습니다.

가장 유명한 방법 중 하나는 피벗 언어 접근법입니다. 유명하지만, 많은 사람들은 이 접근법이 정확히 무엇을 의미하며 어떻게 번역할 때 최상의 방법으로 사용할 수 있는지 잘 알지 못합니다.

피벗 언어 접근 방식이란 무엇인가요?

피벗 언어 접근 방식은 전문가가 두 언어 사이의 격차를 메우는 "다리"로서 제3 언어를 사용하는 방법입니다. 예를 들어, 스페인어로 된 문서를 덴마크어로 번역해야 할 경우, 원본 문서에서 번역하거나 영어 번역본에서 번역할 수 있습니다. 마찬가지로, 외국의 TV 프로그램을 시청하거나 비디오 게임을 플레이할 때 자막은 대부분 영어로부터 번역되었을 가능성이 높습니다. 아시다시피, 이것이 항상 최선의 해결책은 아닙니다. 이는 사람들이 피벗 접근법을 사용할 때 문화적 측면이 가끔 간과되기 때문입니다. 번역 방법을 사용할 때 또 다른 고려 사항은 최종 제품의 품질입니다. 표현과 전문 용어는 객관적으로 번역되지 않기 때문에 중간 언어의 사용으로 인해 오류나 잘못 사용된 단어가 발생할 수 있습니다.

피벗 언어 접근 방식은 언제 사용해야 할까요?

이 접근법을 사용할 때는 우려사항이 있지만, 특정한 상황에서 문서를 번역하는 가장 좋은 방법 중 하나입니다. 이는 일반적으로 두 언어 간에 자원이 부족한 경우와 관련이 있습니다. 예를 들어 한국어와 페르시아어를 살펴보겠습니다. 이러한 경우는 일반적으로 두 언어 간에 자원이 부족한 경우와 관련이 있습니다. 예를 들어 한국어와 페르시아어를 생각해보겠습니다. 대부분의 경우, 문서를 한 언어에서 다른 언어로 번역하기 위해 영어와 같은 중간 언어를 사용해야 합니다. 이 접근 방식은 동시에 많은 번역이 발생하거나 빠르게 완료되어야 하는 경우에도 사용됩니다. 예를 들어 EU 의회나 UN 회의에서 사용됩니다. 이러한 방식은 동시에 많은 번역이 이루어지거나 EU 의회나 UN 회의와 같이 빠르게 번역해야 할 때에도 사용됩니다. 이 경우에는 일반적으로 영어 번역이 다른 번역을 생성하는 데 사용됩니다.

로컬라이제이션을 잊지 마세요

콘텐츠의 로컬라이제이션은 번역이 올바르게 수행되는 가장 좋은 방법입니다. 번역의 비문자적 및 문화적 요소를 이해하는 프로세스로서, 로컬라이제이션은 어떤 번역 접근 방식에서도 사용될 수 있습니다. 다른 언어를 사용할 때 이를 수행하는 것은 도전이지만, 가능합니다! 피벗 언어 접근 방식을 사용하여 콘텐츠를 로컬라이제이션하는 가장 좋은 방법은 같은 언어 가족에서 파생된 언어와 함께 작업하는 것입니다. 이렇게 함으로써 언어적 표지자가 서로 다르거나 하나의 언어에 없을 가능성이 더 적어집니다. 구문 구성과 전문 용어 사용에도 동일한 일이 발생합니다. 따라서 번역이 올바르게 수행될 가능성이 높아집니다. 구문 구성과 전문 용어 사용에도 동일한 일이 발생합니다. 따라서 이는 번역이 올바르게 수행되는 가능성을 높일 것입니다. 이상적으로는 프로세스에 참여하는 언어들 - 적어도 원본 언어와 중심 언어 - 가 문화적으로도 어느 정도 공통점을 공유해야 합니다. 이렇게 하면 잘못된 해석의 가능성을 줄일 수 있습니다. 이렇게 하면 잘못된 해석의 가능성이 줄어듭니다. 피벗 언어 접근 방식에서 로컬라이제이션을 도구로 사용하는 또 다른 방법은 번역에 관련된 문화를 알고 있는 것입니다. 즉, 제3 언어에서 번역하더라도 원본 텍스트가 작성된 원래 문화에 대한 지식이 있어야 합니다. 마지막으로, 번역하는 콘텐츠에도 익숙해져야 합니다. 예를 들어, 게임이나 TV 프로그램인 경우 대상 언어의 비공식 버전을 사용할 수 있습니다. 하지만, 회의와 같은 행사를 번역하는 경우에는 공식적인 언어 사용이 필요합니다.

피벗 언어 접근법을 올바르게 사용하는 방법은 무엇인가요?

위에서 보았듯이, 피벗 언어 접근법의 사용에는 몇 가지 단점이 있지만, 일부 상황에서 선택해야 할 올바른 방법입니다. 그리고 그것들이 표시될 때, 이 기술을 올바르게 사용하는 방법은 무엇인가요? 여기에서는 그에 대한 몇 가지 팁을 제공합니다!

연구를 하세요

위의 주제를 따라가며, 이에 대해 완전한 연구를 하는 것은 정말 중요합니다. 따라서, 문서의 원본 소스의 기본 사항을 알기 위해 시간을 투자해야 합니다. 그렇게 함으로써, 오역의 여지가 줄어들게 됩니다.

작업 내용을 메모하세요

많은 전문 번역가들은 번역 작업을 문서화하기 위해 스프레드시트를 사용합니다. 특정 용어에 대해 확신이 없을 때 유용하며, 문서를 번역하는 데 제3 언어를 사용하는 사람들에게는 특히 시간을 절약하는 기술입니다.

다른 번역과 동일한 규칙을 사용하세요

피벗 언어 접근 방식은 다른 번역 방법과 유사한 방식으로 사용되어야 합니다. 즉, 피벗 언어를 사용할 때 번역에 일반적으로 사용되는 것들도 따라야 한다는 것을 의미합니다. 여기서는 문장을 짧게 유지하고 모호함을 피하며 번역 중 음성 톤을 변경하지 않고 가능한 한 능동태를 사용하는 등의 팁에 대해 이야기하고 있습니다. 가능하다면 전문 용어를 사용하지 않고 가능한 한 문자 그대로 유지하려고 노력하세요. 또한, 약어를 사용하지 않는 것이 권장되며, 다른 국가에서는 다른 의미를 가질 수 있습니다. 번역의 품질을 보장하기 위해 꼼꼼히 검토하고 검토하는 것도 중요합니다. 우리는 인간이며 인간은 실패할 수 있다는 것을 기억하세요. 따라서, 최선의 작업을 전달하려면 번역하고, 방금 작성한 내용을 읽고 다시 읽는 것만이 보장 방법입니다. 원한다면, 번역물을 검토해 줄 누군가에게 도움을 요청할 수도 있습니다.

결론

피벗 언어 접근법은 번역에 많이 사용되는 방법입니다. 빠른 속도로 진행되기 때문에 다양한 상황에서 번역하는 실용적이고 시간과 비용을 절약할 수 있는 방법입니다. 하지만, 이 기술에는 번역이 잘못될 수 있는 경우가 있습니다. 콘텐츠가 올바르게 번역될 것임을 확신하기 위해서는 피벗 언어 기술을 지역화와 결합하는 것이 가장 좋은 방법입니다. 이렇게 하면 단순히 대략적으로 번역되는 것이 아니라 콘텐츠가 대상 대중에 맞게 적응될 것입니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공