Mejores Práticas

¿Qué es la internacionalización o I18n?

En el lenguaje de la industria, la internacionalización a menudo se denomina "i18n", mientras que la localización es "l10n". El "18" en i18n se refiere a las 18 letras entre la primera "i" y la última "n" en el término internacionalización. De manera similar, el "10" en l10n se refiere a las 10 letras entre la primera "l" y la última "n" en el término localización.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

El término "internacionalización" significa cosas diferentes para diferentes personas. Es por eso que no existe una definición unificada del término. Por ejemplo, un desarrollador lo definiría en relación con el proceso de localización. Por otro lado, un ejecutivo de alto nivel probablemente hablaría sobre su impacto en la estrategia empresarial y los ingresos. Entonces, al hacer la pregunta, "¿qué es la internacionalización?", probablemente debas estar preparado para un conjunto diverso de respuestas. En general, la internacionalización es el marco de la nueva estrategia de mercado, mientras que la localización es un componente de esa estrategia. Dado que abarca un amplio espectro de globalización, desde el diseño de productos hasta la migración de todo el ecosistema de contenido, la mayoría de las organizaciones definen el término a su manera. Sin embargo, hay una característica común entre todas las definiciones: la localización siempre será un componente crucial de la estrategia de internacionalización.

¿Qué es la internacionalización y cómo encaja la localización?

En el lenguaje de la industria, la internacionalización a menudo se denomina "i18n", mientras que la localización es "l10n". El "18" en i18n se refiere a las 18 letras entre la primera "i" y la última "n" en el término internacionalización. De manera similar, el "10" en l10n se refiere a las 10 letras entre la primera "l" y la última "n" en el término localización. En resumen, i18n se centra en la estrategia de diseño para la entrada en nuevos mercados, preparando la adaptabilidad del producto a audiencias multilingües. Aquí hay algunos ejemplos de estrategias que se incluyen en la internacionalización:

  • Elegir el momento de lanzamiento para nuevos mercados: ¿Comenzarás en inglés y agregarás un idioma a la vez, o tienes la intención de lanzarte en múltiples mercados extranjeros al mismo tiempo?
  • Creando un diseño adaptable: Desde una perspectiva de experiencia de usuario, ¿están diseñados sus cuadros de texto para ser flexibles y poder expandirse en idiomas que requieren más espacio?
  • Revisando la voz de la marca: ¿El mensaje de tu marca resonará con todas las audiencias o requerirá actualización?
  • Evaluando el tono: ¿Tu contenido escrito es capaz de adaptarse a nuevos idiomas, o contiene jerga y modismos que no se traducen fácilmente?
  • Completar una auditoría de código: ¿Está su código habilitado para admitir preferencias regionales desde el principio o requerirá actualizaciones?

Estas son todas estrategias proactivas que a menudo comienzan antes de que incluso elija en qué nuevo mercado ingresar; se centran en prepararse para el proceso de localización. Por otro lado, la l10n implica los pasos que tomará para adaptar ese producto al mercado que ha elegido, como traducir cadenas, configurar revisiones en el mercado y completar investigaciones. Las empresas a menudo abordan primero la l10n sin darse cuenta de que necesitan una estrategia más amplia. Esto a menudo resulta en una lucha para gestionar la tarea de manera efectiva, así como en una falta en los retornos esperados. Cualquier buen plan de l10n comienza con un marco de i18n bien establecido.

Preparándose para la Internacionalización

I18n se utiliza a menudo indistintamente con globalización porque ambas estrategias comparten una filosofía común: mantenerlo simple. Por ejemplo, comienza analizando la versión original en inglés de tu contenido. Evitar el uso de modismos, jerga o tonos ingeniosos puede hacer que la traducción sea mucho más sencilla, eliminando así muchos de los problemas potenciales que podrían surgir con la localización. La simplicidad del código es otro factor crucial a considerar. Crea código que sea fácilmente adaptable e incluya las variables correctas para frases que necesitarán cambiar con el mercado, como las notaciones de moneda o los formatos de fecha. Dado que los traductores a menudo solo ven las cadenas de texto y no el producto en sí, el contexto es crucial. Los desarrolladores pueden cerrar la brecha adjuntando comentarios que expliquen a qué se refieren las cadenas de texto. Este método elimina la incertidumbre a nivel de código para limitar malentendidos consecuentes en la traducción. Las pruebas directas utilizando contenido traducido por máquina también pueden ayudar en casos en los que los desarrolladores desean probar su código para ver si es compatible con la localización. Pueden ejecutar rápidamente su aplicación o producto en un idioma extranjero para verificar cosas como el espaciado o si los cuadros de texto necesitan expandirse. Es una excelente manera de eliminar problemas de manera proactiva desde el principio. Orquestar toda esta preparación puede ser complicado, ya que requiere una amplia colaboración entre lingüistas, desarrolladores, gerentes de proyectos y otros miembros del equipo. Si este es un obstáculo que predices que te encontrarás, también puedes simplificar tu proyecto aprovechando una confiable plataforma de gestión de localización que te ayudará a controlar el flujo de trabajo de los diferentes departamentos. Un programa de primera categoría permitirá a los lingüistas y programadores ver los proyectos en curso y comunicarse libremente en un solo espacio. También permitirá a las personas previsualizar el texto para que puedan comprender el contexto esencial que necesitarán para tomar las decisiones de traducción correctas. I18n implica múltiples componentes en movimiento, por lo que tener una ubicación centralizada que brinde una gestión de extremo a extremo es invaluable. "¿Qué es la internacionalización?" es una pregunta que tiene muchas respuestas, pero la más simple es que es tu base inicial para asegurar que el diseño de tu producto pueda resistir todo el proceso de traducción. Este tipo de planificación proactiva te ayudará a acelerar tu entrada en nuevos mercados y maximizar el retorno de inversión (ROI) de tu proyecto.Bureau Worksofrece una plataforma que te permite gestionar tu estrategia de internacionalización y mejorar los resultados de tu localización. Para obtener más detalles sobre nuestras soluciones o qué es la internacionalización,contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito